ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - angļu val. frāzes
[info]iztulko
[info]tiesibsargs
Add to Memories
Tell A Friend
angļu val. frāzes
Comments
brookings From: [info]brookings Date: 19. Jūlijs 2011 - 16:58 (Pastāvīgā saite)
"cut the gap out"? nezinu... Joprojaam domaaju, ka tas driizaak nozime "stop causing trouble" taapeec runa ar par ... the Republican stance over raising the debt ceiling - if they were still "causing trouble" after a default, they could block efforts to plug the gap (they have their own agenda in this regard).

Bet, skaidrs, ka nav skaidrs.
From: [info]karuna Date: 19. Jūlijs 2011 - 17:11 (Pastāvīgā saite)
Ok, pārliecināji. Atradu oriģinālo tekstu un tagad skaidrs.

Bet jautājuma uzdevējiem jāņem vērā, ka viens teikums ir par maz kontekstam. :)
From: (Anonymous) Date: 20. Jūlijs 2011 - 00:19 (Pastāvīgā saite)
visu tulkojumu jau ne vienmēr var likt.
šoreiz gan laikam tā ir publiska intervija. tā ka jā - šādos gadījumos iesaitējiet avotu
15 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites