kompromisa variants - Šauma no Švarckopa kolekcijas (sortimenta, rūpnīcas) ut. mani pat ne tik daudz kaitina tas, ka Šauma ir no, cik tas, ka kaut kas ir no Švarckopa, ja tu saproti, ko es ar to gribu teikt
ar tiem kompromisa variantiem ir tā, ka klientam (incidentally, leišu un lv krievu pārstāvēts, laikam jau tāpēc viņiem tā gribas konstrukciju "produkts no māteszīmola") piedāvāju kaut kā rotaļīgāk apspēlēt tādu garo variantu, bet tajā brīdī visiem patika piedāvātais nopietnais kompromiss. un brīdī, kad jāīsina visur visu ko vien var, "Māteszīmola produkts Produkts" sekundes laikā pārvēršas par "Produkts no Māteszīmola" un es varu iet pīpēt belomoru stūrītī.
man vārds "produkts" pirmām kārtām saitās ar pārtikas produktiem un liekvārdību, nespējot jēdzienu "product" iekļaut teikumā tā, lai skanētu latviski. ja produkta ('izstrādājuma' nozīmē) vietā ieraksta, kas tas par izstrādājumu, piemēram, Schwarzkopf šampūns Schauma, tad ir labi. bet, ja piedāvājums ir "Schwarzkopf produkts Schauma", tad subjektīvi man "Schauma no Schwarzkopf" izklausās krietni labāk un mazāk liekvārdīgi.
švarckopf tada gadijuma. jo vaciski - galva. ir par lietu? :)
a riktiigi pa lietu - iesaki tadus sudus lv netirgot vispaar :P un pamekle ne tik tupu kientu ar ko stradat :) a sito pasuti tur kur tulit mani, jo Tevi macu dzivot ...:P viis, viss - notinos :)
a bet luudzu! :) nelietoju. a par lietu - "švarckopf ražotais šampūns šauma" "kosmētikas ražotāja "švarckopf" šampūni "šauma"... bjaa... kau kaac kalambuurs. bet toch ne ar "no"
tieši par to es rakstīju "protams, to var pateikt ar citām konstrukcijām, bet manā gadījumā ir ļoti svarīgi, lai tas būtu maksimāli īsi, un nekā īsāka par šādu es piedāvāt nevarēšu"
ja ir 15 sekundes ētera laika, tad ir milzīga atšķirība starp "tāda un tāda ražotāja x produkts y" un "y no x"
aaa...sapratu. eters. bet tad jau gramatika vel jo vairak jaievero. "no" nav pareizi nkada zinja. tas IR par vietu - kaa Tu jau mineeji. a nevar bez neka: "shauma!!" "Svarckopf!!!" i visa lieta intonaacijaas...