ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
rasbainieks
[info]iztulko
[info]rasbainieks
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
dienasgramata From: [info]dienasgramata Date: 19. Februāris 2010 - 15:55 (Pastāvīgā saite)
Latviski ir "Šauma no Švarckofa"
dzha From: [info]dzha Date: 19. Februāris 2010 - 15:59 (Pastāvīgā saite)
ar p... tas tak no vaaacu :)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 19. Februāris 2010 - 16:00 (Pastāvīgā saite)
šauma no švarckof, ja pavisam precīzi.

bet vispār es baigi priecātos, ja tu gribētu kaut ko pateikt arī par lietu. šitais mani moka jau vairākas dienas.
dienasgramata From: [info]dienasgramata Date: 19. Februāris 2010 - 16:04 (Pastāvīgā saite)
es domāju, ka mums tas ir ienācies no krievu valodas uzpūtīgi "augstā stila"
dienasgramata From: [info]dienasgramata Date: 19. Februāris 2010 - 16:06 (Pastāvīgā saite)
"pareizāk" būtu Švarkopa Šauma
dienasgramata From: [info]dienasgramata Date: 19. Februāris 2010 - 16:07 (Pastāvīgā saite)
kompromisa variants - Šauma no Švarckopa kolekcijas (sortimenta, rūpnīcas) ut. mani pat ne tik daudz kaitina tas, ka Šauma ir no, cik tas, ka kaut kas ir no Švarckopa, ja tu saproti, ko es ar to gribu teikt
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 19. Februāris 2010 - 16:14 (Pastāvīgā saite)
ar tiem kompromisa variantiem ir tā, ka klientam (incidentally, leišu un lv krievu pārstāvēts, laikam jau tāpēc viņiem tā gribas konstrukciju "produkts no māteszīmola") piedāvāju kaut kā rotaļīgāk apspēlēt tādu garo variantu, bet tajā brīdī visiem patika piedāvātais nopietnais kompromiss. un brīdī, kad jāīsina visur visu ko vien var, "Māteszīmola produkts Produkts" sekundes laikā pārvēršas par "Produkts no Māteszīmola" un es varu iet pīpēt belomoru stūrītī.
alefs From: [info]alefs Date: 20. Februāris 2010 - 23:43 (Pastāvīgā saite)
man vārds "produkts" pirmām kārtām saitās ar pārtikas produktiem un liekvārdību, nespējot jēdzienu "product" iekļaut teikumā tā, lai skanētu latviski. ja produkta ('izstrādājuma' nozīmē) vietā ieraksta, kas tas par izstrādājumu, piemēram, Schwarzkopf šampūns Schauma, tad ir labi. bet, ja piedāvājums ir "Schwarzkopf produkts Schauma", tad subjektīvi man "Schauma no Schwarzkopf" izklausās krietni labāk un mazāk liekvārdīgi.
martcore From: [info]martcore Date: 19. Februāris 2010 - 16:15 (Pastāvīgā saite)
šis nu tā pēc kaut kādām dārglietām, nevis šampūna jau izklausās :)
dienasgramata From: [info]dienasgramata Date: 19. Februāris 2010 - 16:17 (Pastāvīgā saite)
Schauma von Schwarzkopf
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 19. Februāris 2010 - 16:19 (Pastāvīgā saite)
jē, šauma fon švarckofa, čaiņiks fon kenvuds, boņuks fon henkelis.

s vami ņe soskučišsja
(bez virsraksta) - [info]dienasgramata
(bez virsraksta) - [info]rasbainieks
(bez virsraksta) - [info]dienasgramata
dienasgramata From: [info]dienasgramata Date: 19. Februāris 2010 - 16:18 (Pastāvīgā saite)
Schauma@Schwarzkopf
martcore From: [info]martcore Date: 19. Februāris 2010 - 16:22 (Pastāvīgā saite)
ja es strādātu reklāmas aģentūrā, es ar šo variantu arī aizietu pie klienta :)
(bez virsraksta) - [info]dienasgramata
(bez virsraksta) - [info]rasbainieks
(bez virsraksta) - [info]martcore
(bez virsraksta) - [info]dienasgramata
(bez virsraksta) - [info]rasbainieks
dzha From: [info]dzha Date: 19. Februāris 2010 - 16:04 (Pastāvīgā saite)
švarckopf tada gadijuma. jo vaciski - galva. ir par lietu? :)

a riktiigi pa lietu - iesaki tadus sudus lv netirgot vispaar :P un pamekle ne tik tupu kientu ar ko stradat :) a sito pasuti tur kur tulit mani, jo
Tevi macu dzivot ...:P viis, viss - notinos :)
dienasgramata From: [info]dienasgramata Date: 19. Februāris 2010 - 16:05 (Pastāvīgā saite)
viss no galvas?
dzha From: [info]dzha Date: 19. Februāris 2010 - 16:18 (Pastāvīgā saite)
kas no galvas? :) es par: shvarckopf - melna galva. a Tu par ko?
dienasgramata From: [info]dienasgramata Date: 19. Februāris 2010 - 16:19 (Pastāvīgā saite)
Šauma no galvas
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 19. Februāris 2010 - 16:21 (Pastāvīgā saite)
galva šūmējas.
fak, vajadzēja citu piemēru izvēlēties :)
dzha From: [info]dzha Date: 19. Februāris 2010 - 16:25 (Pastāvīgā saite)
:)))) no melnas galvas :) (nu gan viss)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 19. Februāris 2010 - 16:06 (Pastāvīgā saite)
daudz dirsīsies, dabūsi komūnā banu.
dzha From: [info]dzha Date: 19. Februāris 2010 - 16:13 (Pastāvīgā saite)
a bet luudzu! :) nelietoju.
a par lietu - "švarckopf ražotais šampūns šauma"
"kosmētikas ražotāja "švarckopf" šampūni "šauma"... bjaa... kau kaac kalambuurs. bet toch ne ar "no"
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 19. Februāris 2010 - 16:16 (Pastāvīgā saite)
tieši par to es rakstīju "protams, to var pateikt ar citām konstrukcijām, bet manā gadījumā ir ļoti svarīgi, lai tas būtu maksimāli īsi, un nekā īsāka par šādu es piedāvāt nevarēšu"

ja ir 15 sekundes ētera laika, tad ir milzīga atšķirība starp "tāda un tāda ražotāja x produkts y" un "y no x"
misame From: [info]misame Date: 19. Februāris 2010 - 16:19 (Pastāvīgā saite)
Un vispār, kāpēc auto būvē ir pilnīgi normāli lietot formulu "Ražotājs Modelis" (Honda Accord, Nisan Hoļera utt), bet citur nē?
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 19. Februāris 2010 - 16:28 (Pastāvīgā saite)
šis razklads mani reāli apbižo :)
dzha From: [info]dzha Date: 19. Februāris 2010 - 16:24 (Pastāvīgā saite)
aaa...sapratu. eters. bet tad jau gramatika vel jo vairak jaievero.
"no" nav pareizi nkada zinja. tas IR par vietu - kaa Tu jau mineeji.
a nevar bez neka: "shauma!!" "Svarckopf!!!" i visa lieta intonaacijaas...
(bez virsraksta) - [info]rasbainieks
116 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites