Pātaru Ansis ([info]kuminjsh) rakstīja,
@ 2011-01-23 23:05:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Idiomas
Vakar mikriņā dzirdēju to absolūti burvīgo izteicienu "не в зуб ногой"* (viena jaunkundze stāstīja otrai par to, kā viņai iet ar mācībām. Fizikā, ja pareiz atceros). Otrs mans feivorītākais teikums ir: "Конь ещё не валялся"**.
Jums arī tādi ir? Vienalga kurā valodā - ar skaidrojumiem.
;)

* kad neko nejēdz
** pagaidām itin nekas nav darīts


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]str
2011-01-23 23:25 (saite)
oij, hvz..
par to zirgu nebiju laikam dzirdējusi...

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2011-01-24 07:22 (saite)
:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]vineta
2011-01-24 08:55 (saite)
Droši vien, ka ir, bet tas iet tik automātiski, ka pat nepiefiksējas ;))

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2011-01-25 07:45 (saite)
Nu vot tā;/

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]asteor
2011-01-24 09:15 (saite)
Man dikti patiik teiciens (FR): "ce n'est pas tes oignons" - EN ekvivalents buutu "it's not your business", bukvaali tulkojot: - "tie nav tavi siipoli", jebshu: "taa nav tava darishana".

Ar manu teelaino uztveri vienmeer iedomajos kaudzi ar lielielm, viegli iepuvushiem un smirdigiem siipoliem (kolhoza atminjas) un man liekas, ka Taa tiesham Nv Mana Darishana ;-)

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2011-01-25 07:45 (saite)
;D

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]tutta
2011-01-24 09:30 (saite)
It's not my cup of tea - tas nav priekš manis
Raining cats and dogs - gāž kā ar spaiņiem(?)

Gan jau ir vēl kas, tikai jāpadomā :)

To Конь не валялся es arī zināju :)

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2011-01-25 07:45 (saite)
:)))

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]antuanete
2011-01-24 09:32 (saite)
Mans tēvs (un reizēm arī es), runājot par otrajiem mēģinājumiem kaut ko izdarīt, saka "Otomsķiķ za Islambeka", teiciens nācis no kaut kādas padomju laiku filmas, ko neviens vairs neatceras, bet ģimenē šo bieži pielietojam - piemēram, "šogad brauksim uz Soču un kanjonā "otomsķim za Islambeka"" :)
Runājot par kaut ko, kas ir ne šis, ne tas - sakām "Ne lācis, ne vāvere". Līdzīgs teiciens, nācis no vecvecvecmāmiņas mātes pusē, ir par tādiem nekādiem cilvēkiem vai norisēm (sūrā Mārsnēnu izloksnē) - "Ne smīlātāš, ne lijēš; ne dzīvotāš, ne mirēš; ne ēdēš, ne pirdēš".

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2011-01-25 07:44 (saite)
Skaisti!;D
Manai vecmāmiņai bija teiciens par vārgulīgu mēģinājumu kaut ko izdarīt "kā ods pie zirga dirsas";)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]unpy
2011-01-24 09:49 (saite)
"не пришей к пизде рукав"*

*lieto formā "Jānis Runke savā amatā ir kā "не пришей к пизде рукав"" - nelietderīgs, nevietā.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2011-01-25 07:42 (saite)
Aha, variants no "импотент с пластоскопием - ни в пизду, ни в Красную Армию"!;)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]arc
2011-01-24 21:06 (saite)
calavera no chilla (galvaskauss neraud). lieto, piemēram, ja esi lieliski pavadījis vakarnakti un tagad visiem žēlojies, cik saguris esi:

- nu, bet tev taču patika pasākums?
- jā, protams!
- calavera no chilla

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2011-01-25 07:37 (saite)
Interesanti!:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?