Es tieši ilgās Krāslavas pieredzes dēļ samērā OK saprotu Zelenski un dažādus video no UA :) Daudzi vārdi, ko turienes tantiņas lietoja savā it kā krievu valodā, izrādās, nemaz nebija tik krieviski.
Mēs ar māsu vācam specifiskus latgaliešu vārdus un atklājām, ka, piemēram, mūsu mammas lietotais apzīmējums ķirbim "garbuzss" ir tīrākais ukraiņu ķirbis garbuz
varētu būt; гарбуз arī baltkrieviski ir ķirbis. kad sāku mācīties ukraiņu un baltkrievu val., man arī bija daudz patīkamu sastapšanos ar latgaļu vārdiem.
domāju, ka jā, mums atrodas diezgan daudz no poļu, krievu, baltkrievu valodas. starp citu, šonakt mistiskā kārtā trijatā (es, tu, indulgence) līksmi sagaidījām Jauno gadu ar izēšanos un bučošanos:D sen cibiņi nebija redzēti sapnī
kad mācījos maģistrantūrā, 2 vasaras piedalījos mutvārdu vēstures ekspedīcijās Daugavpils novadā, vienā no tām īpaši koncentrējāmies uz pašu Baltkrievijas pierobežas zonu. tur bija cilvēki, kas runāja trasjankā - es gan vispār neko nesapratu.
te gan rakstīts, ka tur miksējas tikai krievu un baltkrievu valodas https://en.wikipedia.org/wiki/Trasianka bet LV Baltkrievijas pierobežas gadījumā tur vēl nāk klāt latviešu, latgaliešu, lietuviešu, poļu valodas vārdi
Jā, Daugavpils biotopu eksperti to pašu teica, viņi tur dziļajos dienvidaustrumos kartēja un principā vietējos nespēja saprast, lai gan atsevišķi zina vismas pa druskai no minētajām valodām.
Mums arī bija "garbuz" :) Un vēl bija "ņihai" (~lai), "robitj" (darīt), "ti" (vai) utt. Varbūt tie īstenībā bija baltkrievu vārdi, es nezinu, paštaisītās antenas ķēra BY kanālus, starp ciematiem kursēja baltkrievu autobusi ar "Верхнядзвінск" uz galamērķa šiltes, vietējie uz BY bieži vien brauca iepirkties un uz visādiem tur pilsētu svētkiem. Varbūt tie UA vārdi bija arī baltkrievu vārdi vai vienkārši nonāca pie mums caur BY proxy.
ukraiņu val. leksikā 84 % sakrīt ar baltkrievu; salīdzinājumam - ar krievu kopīgi ir 62 % leksikas. protams, tur ir pulka viltusdraudziņu, un tomēr. (kurā galā 'vai' ir "ti"? mans eksvīrs bija no ludzas, viņš teica "ci":)
To lietoja manējie, kas dzīvoja Krāslavas rajonā, un arī viņu pusmūža/gados vecie kaimiņi turpat apkārtnē. Manējie savukārt vēl iepriekš bija turp pārcēlušies no Baltkrievijas pierobežas. Tā skaņa... atainoju to neprecīzi, tas nebija gluži "ti", bet gan ar to mīksto "t", ko daudzi latviski runājošie savā akcentā kļūdaini izrunā kā "ķ", ja uzraksta "ти", kļūst skaidrāk :)
kad sāku mācīties ukraiņu un baltkrievu val., man arī bija daudz patīkamu sastapšanos ar latgaļu vārdiem.
starp citu, šonakt mistiskā kārtā trijatā (es, tu, indulgence) līksmi sagaidījām Jauno gadu ar izēšanos un bučošanos:D sen cibiņi nebija redzēti sapnī
te gan rakstīts, ka tur miksējas tikai krievu un baltkrievu valodas https://en.wikipedia.org/wiki/Trasi
bet LV Baltkrievijas pierobežas gadījumā tur vēl nāk klāt latviešu, latgaliešu, lietuviešu, poļu valodas vārdi
(kurā galā 'vai' ir "ti"? mans eksvīrs bija no ludzas, viņš teica "ci":)