Mums arī bija "garbuz" :) Un vēl bija "ņihai" (~lai), "robitj" (darīt), "ti" (vai) utt. Varbūt tie īstenībā bija baltkrievu vārdi, es nezinu, paštaisītās antenas ķēra BY kanālus, starp ciematiem kursēja baltkrievu autobusi ar "Верхнядзвінск" uz galamērķa šiltes, vietējie uz BY bieži vien brauca iepirkties un uz visādiem tur pilsētu svētkiem. Varbūt tie UA vārdi bija arī baltkrievu vārdi vai vienkārši nonāca pie mums caur BY proxy.
ukraiņu val. leksikā 84 % sakrīt ar baltkrievu; salīdzinājumam - ar krievu kopīgi ir 62 % leksikas. protams, tur ir pulka viltusdraudziņu, un tomēr. (kurā galā 'vai' ir "ti"? mans eksvīrs bija no ludzas, viņš teica "ci":)
To lietoja manējie, kas dzīvoja Krāslavas rajonā, un arī viņu pusmūža/gados vecie kaimiņi turpat apkārtnē. Manējie savukārt vēl iepriekš bija turp pārcēlušies no Baltkrievijas pierobežas. Tā skaņa... atainoju to neprecīzi, tas nebija gluži "ti", bet gan ar to mīksto "t", ko daudzi latviski runājošie savā akcentā kļūdaini izrunā kā "ķ", ja uzraksta "ти", kļūst skaidrāk :)
(kurā galā 'vai' ir "ti"? mans eksvīrs bija no ludzas, viņš teica "ci":)