Pātaru Ansis ([info]kuminjsh) rakstīja,
@ 2014-01-03 16:54:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Juniors atnāca no "Hobita" skatīšanās un pusstundu blieza komentārus par to, kādu sūdu no grāmatas uztaisījuši. Arī latvieši esot devuši savu artavu - subtitri pa taisno no google translate.
Nu ok, Holivuda ta Holivuda - no viņiem jau nekas labs nav gaidāms, bet par to tulkojumu gan man ļoti gribētos pajautāt: Kauns nemaz nav?!;/


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]str
2014-01-03 18:17 (saite)
ieliec komūnā- pajautā:)
iespējams ka

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2014-01-03 21:00 (saite)
Es jau gadus 3 neesmu tai komūnā - nervi neturēja tos stulbos jautājumus;)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]str
2014-01-03 22:22 (saite)
es par to ka tas bija kāds no cibas

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2014-01-03 22:59 (saite)
Tas gan var būt!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]tessera
2014-01-03 18:42 (saite)
Man ir tāda vēlēšanās uzdot šo jautājumu par 80% tulkojumu. Un reizēm škrobe rauj - es te, zinies, iespringstu, visu izpētu un tā, ja kļūdos reizi trīs grāmatās par kādu nieku, tad sarkstu un bālēju vēl pusgadu, lai gan neviens to, iespējams, pat nepamana, bet daži labi, redz, iebaksta gūglē un jūtas normāli pat tad, ja to rāda televīzijā vai drukā MIL. Bļac! :D

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2014-01-03 20:55 (saite)
Es Tevi ļoti labi saprotu!!!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]pepija
2014-01-03 18:52 (saite)
mans juniors arī nesen uzdeva jautājumu, kas, nez, televīzijai tulkojot filmas no angļu valodas, vai tad tiešām neesot nemaz valoda jāmācās, lai šo darbu veiktu. nejutos kompetenta atbildēt.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]str
2014-01-03 18:54 (saite)
nu filmu beigās parasti jau tulkotāju norāda gan

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2014-01-03 20:57 (saite)
Jā, es par so jautāju, neesot pamanījis.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]klusais_okeans
2014-01-03 20:18 (saite)
man cibā uz šo jautājumu darba darītāji atbildēja, ka vairumā gadījumu tulkojumus vajag tādos ātrumos, kādos kvalitatīvi veikt darbu nav iespējams

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]tessera
2014-01-03 20:34 (saite)
Esmu darba darītāja un varu pateikt, ka tas ir pilnīgs bulšits.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]krii
2014-01-03 22:20 (saite)
Iespējams, ka tiem, kam ir tās pamanāmās brēcošās kļūdas, tiešām nav bijis laika, piemēram, bijis jāaizstāj saslimušais (vai aizdzērušais kolēģis) nakti pirms ētera...

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]klusais_okeans
2014-01-03 23:20 (saite)
t.i., tieši TV seriāli? Jo tie, kam jautāju, ārpus TV tulko normāli, esmu pārliecinājusies

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]kuminjsh
2014-01-03 20:59 (saite)
Vot tikai nevajag! Es tiem darba darītājiem arī pajautātu: Kauns nav? Nevari izdarīt labi, nedari vispār, ej - kārto Maximā plauktus.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]kuminjsh
2014-01-03 20:57 (saite)
Kamēr man bija televizors, es nenormāli par krievu valodas tulkojumiem ierēcu. Un Poteriēdes filmām - Pufendujs bija vienkārši pipec!;D

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]vineta
2014-01-03 22:40 (saite)
No krievu uz latviešu arī ir pilnīgs psc reizēm. Dažkārt acis uzmetu titriem, piemēram, kad greizo spoguli rāda...mama radji menja obratno.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2014-01-03 22:59 (saite)
Es par to pašu!;)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?