Pātaru Ansis ([info]kuminjsh) rakstīja,
@ 2014-01-03 16:54:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Juniors atnāca no "Hobita" skatīšanās un pusstundu blieza komentārus par to, kādu sūdu no grāmatas uztaisījuši. Arī latvieši esot devuši savu artavu - subtitri pa taisno no google translate.
Nu ok, Holivuda ta Holivuda - no viņiem jau nekas labs nav gaidāms, bet par to tulkojumu gan man ļoti gribētos pajautāt: Kauns nemaz nav?!;/


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]klusais_okeans
2014-01-03 20:18 (saite)
man cibā uz šo jautājumu darba darītāji atbildēja, ka vairumā gadījumu tulkojumus vajag tādos ātrumos, kādos kvalitatīvi veikt darbu nav iespējams

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]tessera
2014-01-03 20:34 (saite)
Esmu darba darītāja un varu pateikt, ka tas ir pilnīgs bulšits.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]krii
2014-01-03 22:20 (saite)
Iespējams, ka tiem, kam ir tās pamanāmās brēcošās kļūdas, tiešām nav bijis laika, piemēram, bijis jāaizstāj saslimušais (vai aizdzērušais kolēģis) nakti pirms ētera...

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]klusais_okeans
2014-01-03 23:20 (saite)
t.i., tieši TV seriāli? Jo tie, kam jautāju, ārpus TV tulko normāli, esmu pārliecinājusies

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]kuminjsh
2014-01-03 20:59 (saite)
Vot tikai nevajag! Es tiem darba darītājiem arī pajautātu: Kauns nav? Nevari izdarīt labi, nedari vispār, ej - kārto Maximā plauktus.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?