|
|
iztulko neutrum | |
|
|
|
|
|
|
|
Man nepieciešams uzrakstīt angļu valodā oficiālu vēstuli ar nosaukumu "par pieprasījuma izpildi". Pirmkārt man nav ne jausmas par to, kā tas būtu tulkojams angliski (visticamāk, ka to nevar vienkārši ņemt un tulkot), un, otrkārt, mani ļoti interesē kā pareizi uzrakstīt arī pašu tekstu: "Informējam, ka arhīvā pieprasīto ziņu nav , un pieteikums/pieprasījums (application) ir pārsūtīts/nosūtīts Pilsonības un migrācijas pārvaldei." Treškārt, mani interesē, kā angliski pareizi raksta "uz Jūsu 13.12.2001. iesniegumu".
Palīgā!
(Es nevaru pagūt nopirkt nekādu papildliteratūru, man ir stunda laiks. Varbūt Jūs zināt kādu internetvietni, kur ir paraugi? Varbūt kāds ar to diendienā nodarbojās un māk to uzreiz iztulkot?)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
From: neutrum |
Date: 10. Decembris 2008 - 11:20 |
| (Pastāvīgā saite) |
Re: Ceru, ka Tev iet uz e-pastu, es dzēsīšu ārā
|
"We regret to inform you that the requested applications to leave USSR, fulfilled by Tobias and Emma Israelit and Dina Gordon, is not contained in the State Archives of Latvia. Your application of 24.11.2008 has been forwarded to the Board of Citizenship and Migration Affairs, Čiekurkalna 1.līnija 1, K-3, Rīga, LV-1026, Latvia."
Šis ir normāli? :) Es, starpcitu, esmu pamanījusi, ka angļu iesniegumi ir tik ļoti pieklājīgi, bet latviešu - pamēģini tikai no Valsts iestādes izdot vēstuli ar "sincerely" pirms paraksta. :) Tāpēc man sevišķu prieku sagādā rakstīt "we regret to inform you", jo latviski tas nebūtu pieļaujams - šīs emocionālās nokrāsas. :D
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|