ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Hispanic
panacea
[info]iztulko
[info]panacea
Add to Memories
Tell A Friend
Hispanic
Kā latviski tulko Hispanic?
Comments
From: [info]dzeina Date: 26. Novembris 2008 - 10:30 (Pastāvīgā saite)
spāņu? :)
From: [info]dzeina Date: 26. Novembris 2008 - 10:32 (Pastāvīgā saite)
http://en.wikipedia.org/wiki/Hispanic

izskatās, ka spāņu izcelsmes iedzīvotāji
panacea From: [info]panacea Date: 26. Novembris 2008 - 10:34 (Pastāvīgā saite)
reku tu ar apskatījies. nu tie būtībā ir visi tie indiāņu-balto sajaukumi, kas apdzīvo d-ameriku. es zinu kas viņi ir, bet es nespēju izdomāt normālu nosaukumu latviski. spāņu izcelnmes iedzīvotāji šajā kontekstā neder, jo ar to saprastu baltos.
From: [info]dzeina Date: 26. Novembris 2008 - 10:40 (Pastāvīgā saite)
nav metisi?
panacea From: [info]panacea Date: 26. Novembris 2008 - 10:47 (Pastāvīgā saite)
metiss ir metis
panacea From: [info]panacea Date: 26. Novembris 2008 - 10:33 (Pastāvīgā saite)
nu reko saka vikija: http://en.wikipedia.org/wiki/Hispanic

tilde saka, ka tie jāsauc par KRĀSAINAJIEM. bet es taču nevaru oficiālā dokumentā rakstīt ka tur bija ķīnieši, japāņi un KRĀSAINIE :D
From: [info]susure Date: 26. Novembris 2008 - 10:40 (Pastāvīgā saite)
nu oficiālā dokumentā vislabāk vai tad nebūtu- spāņu izcelsmes?
viens ir skaidrs- tas nav tas pats,kas latīņamerikāņi.
panacea From: [info]panacea Date: 26. Novembris 2008 - 10:44 (Pastāvīgā saite)
vikija saka, ka latinos un hispanic būtībā ir viens un tas pats. tad mož tomēr likt latīņamerikāņus? varētu jau spāņu izcelmes dienvidamerikas iedzīvotājs, bet arī tas neder, jo tur iet runa par amerikas iedzīvotājiem, kas arī var būt hispanic.

bveh
From: [info]susure Date: 26. Novembris 2008 - 10:52 (Pastāvīgā saite)
man liekas tā, ka latīņamerikāņi ir tie, kas ir oriģināli no latīņamerikas. Nu indiāņi utt.
Hispanic- jeb spāņu izcelsmes iedzīvotāji ir tie, kas apdzīvo dienvidameriku un daļu no ziemeļamerikas, kas ir cēlušies no spāņiem.
abas grupas līdzīgi izskatās un ir jau sen sajaukušās, un apdzīvo vienus un tos pašus reģionus, tomēr nav viens un tas pats.

kaut gan nu skatoties par ko ir dokuments. ja tā ir tikai piebilde un nav nekas svarīgs ( nu galvenā tēma piemēram) tad liec tos latīņamerikāņus :D
panacea From: [info]panacea Date: 26. Novembris 2008 - 11:01 (Pastāvīgā saite)
man akal tieši liekas, ka latīņamerikāņi ir tie spāņi. jo pamatiedzīvotāji jau ir indiāņi. nu jo it kā arī būtu loģiski ka latīņamerikāņi - nu tie, kas runā latīņu izcelmes valodu. ehh

lai nu kā, liels paldies par palīdzību, likšu tos pašus latīņamerikāņus :)
markizs From: [info]markizs Date: 26. Novembris 2008 - 11:07 (Pastāvīgā saite)
tieši tā, latīņamerikāņi ir latīņamerikas iedzīvotāji. Un latīņamerika sastāv no dienidamerikas un ziemeļamerikas līdz ASV robežai.
markizs From: [info]markizs Date: 26. Novembris 2008 - 11:08 (Pastāvīgā saite)
wrong. latiņamerikāņi ir tie, kas dzīvo latiņamerikā. Un hispanic ir tādi latiņamerikāņi kas dzīvo ASV. Ārpus ASV tāda jēdziena nav.
From: [info]laurinjsz Date: 26. Novembris 2008 - 13:16 (Pastāvīgā saite)
indiāņi laikam būtu tākā pie native americans... latin ir latin, tam nav sakara ar indiāņiem.
From: [info]dzeina Date: 26. Novembris 2008 - 10:40 (Pastāvīgā saite)
oficiālā toč labāk būs "spāņu izcelsmes"
markizs From: [info]markizs Date: 26. Novembris 2008 - 11:05 (Pastāvīgā saite)
sauc tos par latīņamerikāņiem, tas visprecīzāk norādīs nozīmi.
Protams tādi 'hispanic' existē tikai ASV, kā iedzīvotāju grupas apzīmējums. Tā kā 'latīņamerikāņu izcelsmes ASV iedzīvotāji' vai 'spāniski runājošie ASV iedzīvotāji' moš būtu precīzāk. hz.
panacea From: [info]panacea Date: 26. Novembris 2008 - 11:20 (Pastāvīgā saite)
mmhm, ieliku jau latīņamerikāņus. es jau ar domāju par tiem citiem piedāvātajiem variantiem, bet būs par garu. gan jau ka sapratīs, kas ar to ir domāts enīveij, jo latinos takš visi zin kas ir.

tas vispār ir traki ar tiem tautību/izcelsmju nosaukumiem. visvairāk mani fascinē tas, ka būtībā latviešu valodā 'nēģeris' skan pieklājīgāk nekā 'melnais', bet, piemēram, amerikā šādu valodas atšķirību pat nedrīkst izskaidrot, jo vārdu nigger vispār nedrīkst ņemt mutē. nu tas tā, starp citu.
From: [info]karuna Date: 26. Novembris 2008 - 15:05 (Pastāvīgā saite)

negro

Manuprāt, latīņamerikāņi ir visatbilstošākais. Tas nebalstās uz maldīgo pieņēmumu, ka visi Hispanics runā spāņu valodā, ne arī to, ka viņi ir nākuši no spānijas.

Nigger patiešām ir vairāk tāds izņēmums starp valodām, tai pašā ASV spāniski šos oficiāli sauc par negros.
juris_p From: [info]juris_p Date: 26. Novembris 2008 - 11:22 (Pastāvīgā saite)
From: [info]ymdeithiad Date: 26. Novembris 2008 - 12:56 (Pastāvīgā saite)
hm.. tā kā tas termins ir cēlies no vietas Hispania iedzīvotājiem, es lietotu 'Hispanieši' vai kaut ko līdzīgu. Visās citās valodās, kurās wikipēdijā ir raksts par Hispanics tulkojums ir diezgan līdzīgs.
From: (Anonymous) Date: 26. Novembris 2008 - 13:19 (Pastāvīgā saite)
Aha, hispanieši. Ceru, ka Tevi tulkošanai nelaidīs ne tuvumā.
From: [info]ymdeithiad Date: 26. Novembris 2008 - 13:55 (Pastāvīgā saite)
aha, anonīmais, kuram nav labākas idejas un nav dūšas rakstīt pat zem pieņemta vārda.
From: [info]karuna Date: 26. Novembris 2008 - 15:07 (Pastāvīgā saite)
Hispanieši patiešām būtu bezgala smieklīgi. Ne viss, kas ir derīgs citās valodās, der mums.
From: [info]ymdeithiad Date: 27. Novembris 2008 - 00:48 (Pastāvīgā saite)
Nomainīt Islandi pret Īslandi arī ir bezgala smieklīgi. Beidzināt un sāknēt datoru arī.
Cilvēkiem, kas atbildīgi par mūsu valodu, acīmredzot, ir kaut kāda, gan nedaudz dīvaina, humora izjūta.
From: [info]karuna Date: 27. Novembris 2008 - 10:01 (Pastāvīgā saite)
Protams šie varianti ir smieklīgi, un reizēm es domāju, vai tiem, kas šādus variantus iesaka, vispār piemīt kaut neliela valodas izjūta?

Bet par mūsu valodu atbildību nes tikai un vienīgi tās runātāji (arī tulkotāji, žurnālisti utt.). Man jau 10 gadu ilgajā IT tekstu tulkošanas pieredzē nekad nav bijis vajadzīgs lietot "sāknēt", "beidzēt" utt. Ja arī šāds vārds ir iekļuvis uzņēmuma glosārijā, tad es vienkārši paskaidroju projekta vadītājam, ka tas izklausās nenopietni, un viņš bez liekiem iebildumiem to nomaina. Bet tas viss bieži atduras pret pusizglītotiem redaktoriem, kas neko nesaprot no IT lietām un kas ar speķainu pirkstu iebaksta oficiālajā terminā, un pasaka: "tā ir jābūt un viss". Lūk, tad viņus arī vari vainot šajos smieklīgajos terminos.
24 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites