|
|
|
|
|
|
|
|
|
mmhm, ieliku jau latīņamerikāņus. es jau ar domāju par tiem citiem piedāvātajiem variantiem, bet būs par garu. gan jau ka sapratīs, kas ar to ir domāts enīveij, jo latinos takš visi zin kas ir.
tas vispār ir traki ar tiem tautību/izcelsmju nosaukumiem. visvairāk mani fascinē tas, ka būtībā latviešu valodā 'nēģeris' skan pieklājīgāk nekā 'melnais', bet, piemēram, amerikā šādu valodas atšķirību pat nedrīkst izskaidrot, jo vārdu nigger vispār nedrīkst ņemt mutē. nu tas tā, starp citu.
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Protams šie varianti ir smieklīgi, un reizēm es domāju, vai tiem, kas šādus variantus iesaka, vispār piemīt kaut neliela valodas izjūta?
Bet par mūsu valodu atbildību nes tikai un vienīgi tās runātāji (arī tulkotāji, žurnālisti utt.). Man jau 10 gadu ilgajā IT tekstu tulkošanas pieredzē nekad nav bijis vajadzīgs lietot "sāknēt", "beidzēt" utt. Ja arī šāds vārds ir iekļuvis uzņēmuma glosārijā, tad es vienkārši paskaidroju projekta vadītājam, ka tas izklausās nenopietni, un viņš bez liekiem iebildumiem to nomaina. Bet tas viss bieži atduras pret pusizglītotiem redaktoriem, kas neko nesaprot no IT lietām un kas ar speķainu pirkstu iebaksta oficiālajā terminā, un pasaka: "tā ir jābūt un viss". Lūk, tad viņus arī vari vainot šajos smieklīgajos terminos.
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|