pajautaa

Auto termini

« previous entry | next entry »
Apr. 9., 2012 | 11:55 am
posted by: dominika in pajautaa

Disklaimeris adminiem: es zinu, ka šis jautājums ir komūnai [info]iztulko, bet tur šorīt man neviens neatbild, un man patiešām steidzami jānoskaidro atbilde.
Kā latviski pareizi saucas "close ration gearbox"? (Es gan domāju, ka tur domāts nevis "ration", bet "ratio", bet iekopēju, kā ir tekstā.) Kaut kāda pārnesumkārba, bet kāda? Es ar auto nebraucu, neorientējos, un Gūgle šodien ar mani nesadarbojas. Runa ir par rallija auto, kam iebūvēta šī te "close ration gearbox". Plīz help.

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {12}

from: [info]divi_g
date: Apr. 9., 2012 - 12:06 pm
#

Sadzīviski to laikam sauktu par "īsu ātrumkārbu" vai mok "ātrumkārbu ar īsiem pārnesumiem", bet, kā Vārduļošanas lēmējbars ir to nodēvējis oficiāli (ja vispār ir nodēvējis), vvz.

Atbildēt | Diskusija


dominika

from: [info]dominika
date: Apr. 9., 2012 - 12:14 pm
#

Normāli, man teksts tāds, kurā der arī sarunvaloda (intervija). Paldies!!! Ja gribi vari tagad dzēst ārā manu jautājumu, lai nepiesārņo komūnu, kurā tam nav jabūt. :)

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]divi_g
date: Apr. 9., 2012 - 12:18 pm
#

Lai paliek, mok vēl kādam kādreiz noderēs.

Atbildēt | Iepriekšējais


tas neizlasāmais jūzerneims

from: [info]bax55hqy8dlb
date: Apr. 9., 2012 - 01:29 pm
#

ja tev der sarunvaloda, tad to sauc par īso kārbu, bet visbiežāk viņu netulko un sauc par CR kārbu/close ratio kārbu.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


dominika

from: [info]dominika
date: Apr. 9., 2012 - 04:59 pm
#

Paldies!

Atbildēt | Iepriekšējais


from: [info]redrum
date: Apr. 9., 2012 - 12:12 pm
#

nevar gadījumā uzjautāt twiterī kaut kādiem timrotiem vai citiem auto večiem?

Atbildēt | Diskusija


dominika

from: [info]dominika
date: Apr. 9., 2012 - 12:15 pm
#

mhm, tviteri īsti nelietoju, cerēju, ka tepat būs kāds auto vecis :))

Atbildēt | Iepriekšējais


karmena

from: [info]karmena
date: Apr. 9., 2012 - 01:08 pm
#

man vispār liekas, ka šādiem jautājumiem, kas ir saistīti ar kādu specifisku tulkošanas jomu, kopiena pajautaa ir daudz noderīgāka nekā iztulko, jo iztulko galu galā ir tulka un tulkotāja rokasgrāmata, un tur lielākoties arī apgrozās tulki, bet, kā zināms, dziļi praktisku lietu tulkošanā ir ļoti svarīgs tieši tādu cilvēku padoms, kuri nav tulki, bet pārzina konkrēto jomu, un pajautaa ir daudz lielāka iespēja viņus uzrunāt. tā man liekas :)

Atbildēt | Diskusija


dominika

from: [info]dominika
date: Apr. 9., 2012 - 05:07 pm
#

Starp tulkiem jau arī var atrasties kāds, kas konkrēto jomu tulkojis un zina. :) Bet principā sliecos tev piekrist - un man noteikti tādi jautājumi šajā komūnā netraucētu, galu galā, vienmēr var paskrollēt garām. Man daudz vairāk traucē troļļi, kuri mēģina pierādīt kaut ko, piesārņojot komūnu ar idiotiskiem jautājumiem. Negribas, lai tie stulbeņi atkal sāk adminiem piesieties - a kāpēc nav izdzēsts jautājums, kas pēc noteikumiem neiederas? - tādēļ arī disklaimers.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


karmena

from: [info]karmena
date: Apr. 9., 2012 - 06:25 pm
#

tieši tā, man ar netraucētu. vienkārši ir jāmāk nošķirt, kurš jautājums labāk adresējams tulkiem, bet kurš– visiem. un vēl man liekas, zinātāju padomi var būt noderīgi arī tulkiem, kuri ir konkrēto jomu tulkojuši, pēc savas pieredzes spriežu :)

Atbildēt | Iepriekšējais


from: [info]quasi
date: Apr. 9., 2012 - 02:05 pm
#

nu ir close ratio un long ratio. cik zinu pēc colin McRae rally spēlēšanas, close ir īsāks tas koeficients vai proporcija starp kloķiem, bet nezinu kā zinātniski apzīmē :D

ideja tāda, ka ar īso brauc tādos posmos, kur vajag uzrāvienu, bet garo lieto tādos, kur vajag lielāku absolūto ātrumu - kā piemēram, braucot pa stepēm, kamēr īso lieto pa pilsētām, pa ieliņām, kur daudz akselerāciju/bremzēšanu.

Atbildēt | Diskusija


dominika

from: [info]dominika
date: Apr. 9., 2012 - 05:07 pm
#

Paldies par paskaidrojumu!

Atbildēt | Iepriekšējais