Dežurants
« previous entry | next entry »
Jun. 12., 2008 | 03:32 pm
posted by: laboratorija in pajautaa
Kā lai angliski iztulko jēdzienu "dežurants"? Es domāju to, kas muzejos, teātros, koncertzālēs u.tml. Tilde saka "person on duty", minot piemēru "stationmaster on duty" (stacijas dežurants). Vai tādā gadījumā mazās ģildes dežurante būtu "concert hall master on duty", or what?
from:
mazheks
date: Jun. 12., 2008 - 03:40 pm
#
Atbildēt | Diskusija
from:
dooora
date: Jun. 12., 2008 - 03:46 pm
#
(museum/gallery/theatre) attendant būtu precīzāk, ne?
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from:
viipsna
date: Jun. 12., 2008 - 04:02 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from:
platformene
date: Jun. 12., 2008 - 03:44 pm
#
Atbildēt | Diskusija
from:
laboratorija
date: Jun. 12., 2008 - 03:49 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from:
sirdna
date: Jun. 12., 2008 - 04:13 pm
#
Atbildēt | Diskusija
from:
sirdna
date: Jun. 12., 2008 - 04:15 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from:
dienasgramata
date: Jun. 12., 2008 - 10:10 pm
#
Atbildēt
from:
malafemmina
date: Jun. 13., 2008 - 04:23 pm
#
Atbildēt