ieraksti
iesaistītie
iearhivētie
par
Iepriekšējais
Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
12:28
4. Februāris 2015
iztulko
dominika
Kā vēl trāpīgi varētu iztulkot angļu izsaucienu "snap it!" latviski? Man nāk prātā tikai "Ak nē!"
18 gab.
or
komentēt
Comments
Thread started by
From:
yeux_glauques
Date:
4. Februāris 2015 - 12:34
(
Pastāvīgā saite
)
man asociējas ar "nolāpīts!"
(
Reply to this
) (
Thread
)
From:
dominika
Date:
4. Februāris 2015 - 12:39
(
Pastāvīgā saite
)
mhm, šoreiz nederēs, vajag pieklājīgi
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
rasbainieks
Date:
4. Februāris 2015 - 12:41
(
Pastāvīgā saite
)
un nolāpīts nav
ārkārtīgi
pieklājīgi?
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
sirdna
Date:
4. Februāris 2015 - 12:51
(
Pastāvīgā saite
)
ārkārtīgi pieklājīgi būtu "mans advokāts ar jums sazināsies".
(
Reply to this
) (
Parent
)
From:
honeybee
Date:
4. Februāris 2015 - 12:43
(
Pastāvīgā saite
)
bitīt matos!
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
dominika
Date:
4. Februāris 2015 - 12:56
(
Pastāvīgā saite
)
hmm. varbūt. es vēl iedomājos "neraža!" vai "piķis!" bet tie atkal liekas tādi pārāk vecmodīgi izteicieni - nez vai daudzi tā ikdienā runā.
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
fedrs
Date:
4. Februāris 2015 - 14:16
(
Pastāvīgā saite
)
Mūsdienīgāk būtu "zemnieki atkal cietuši no klimata izmaiņām" un "asfaltbetons".
(
Reply to this
) (
Parent
)
From:
sirdna
Date:
4. Februāris 2015 - 17:00
(
Pastāvīgā saite
)
nu, tu izšķiries, vai "pieklājīgi" vai "ikdienā".
(
Reply to this
) (
Parent
)
From:
sirdna
Date:
4. Februāris 2015 - 12:51
(
Pastāvīgā saite
)
"sasodīts"?
Also, patika angļu valodas piemēri: Holy snap! I have boobies!
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
dominika
Date:
4. Februāris 2015 - 12:54
(
Pastāvīgā saite
)
:D
(
Reply to this
) (
Parent
)
From:
ld
Date:
4. Februāris 2015 - 14:23
(
Pastāvīgā saite
)
:DD
(
Reply to this
) (
Parent
)
Thread started by dzīvsudrablapsa
From:
iive
Date:
4. Februāris 2015 - 13:04
(
Pastāvīgā saite
)
Tā kā angliski pie "snap" nozīmēm ir blīkšķi, knakšķi, knipji, es laikam latviskotu kā "bāc!", kas ir tāds troksnīgs.
(
Reply to this
) (
Thread
)
From:
rasbainieks
Date:
4. Februāris 2015 - 13:08
(
Pastāvīgā saite
)
kā arī snap ir spēlīte ar "nu tik būs shit", tad latviski der tie, kas sākas ar b (bāc, bļāviens) "nu tik būs bļaģ"
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
begemots
Date:
4. Februāris 2015 - 13:48
(
Pastāvīgā saite
)
Es savā sirdsšķīstībā būtu domājis, ka "Snap it!" ir "Aizveries!"
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
rasbainieks
Date:
4. Februāris 2015 - 13:50
(
Pastāvīgā saite
)
arī variants, jo mēs jau nezinām konteksta. oh snap it kā izsauciens vai snap it (shut) kā pavēle. vai vēl kā.
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
iive
Date:
4. Februāris 2015 - 13:58
(
Pastāvīgā saite
)
Konteksts tagad kļuva īpaši interesants. Kāds nez ir tas teikums, uz kuru Dominikai kā tematiski iederīga atbilde šķita "Ak, nē!", bet kur varētu būt "Aizveries!".
- Tu esi pretīgs nelietis.
- Ak, nē!
- Es saplēsu tējkannu...
- Aizveries!
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
dominika
Date:
4. Februāris 2015 - 14:23
(
Pastāvīgā saite
)
:D
(
Reply to this
) (
Parent
)
From:
dominika
Date:
4. Februāris 2015 - 14:24
(
Pastāvīgā saite
)
Arī, bet ne šeit. Es izdomāju, ka palikšu pie "Ak, nē!" jo tālāk seko apraksts par to, kas ir noticis.
(
Reply to this
) (
Parent
)
18 gab.
or
komentēt
profile
User:
iztulko
Name:
Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Janvāris 2025
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
saites
Answers.com
Dictionary.com/Translator
Google Translate
Letonika.lv
(vairāk saišu)