ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - dress code
[info]iztulko
[info]anna
Add to Memories
Tell A Friend
dress code
apmulsu savā nespējā latviski pateikt "dress code".
kāds ir labākais tulkojums un pielietojums, piemēram, ielūgumos?

netulkot nevar - daļa no ielūguma saņēmējiem nebūs par tādu dreskodu dzirdējuši.
Comments
jim From: [info]jim Date: 16. Februāris 2011 - 10:31 (Pastāvīgā saite)
"Tērps:"?
From: [info]anna Date: 16. Februāris 2011 - 10:34 (Pastāvīgā saite)
paldies, jā, šis noteikti ir izmantojams variants.
tik domāju - vai tiešām mums precīzi šī lieta nav iztulkota?
dooora From: [info]dooora Date: 16. Februāris 2011 - 10:42 (Pastāvīgā saite)
kāpēc Tu domā, ka mums jebkura Rietumu hujņa ir ~precīzi jāiztulko?
From: [info]anna Date: 16. Februāris 2011 - 10:57 (Pastāvīgā saite)
tāpēc, ka tas ir terminologu un valodnieku hobijs!
lai latviskos tekstos nebūtu jālieto dress code vai dreskods - tā tas pašlaik ir lielā daļā neoficiālo ielūgumu.
From: [info]slikts Date: 16. Februāris 2011 - 13:43 (Pastāvīgā saite)
valodas skaidrība ir atkarīga no precizitātes, un frāze "dress code" daudzos kontekstos noteikti nav "tērps"
From: [info]karuna Date: 16. Februāris 2011 - 19:33 (Pastāvīgā saite)
Iztulkot precīzi letiņu neprecīzi pārnesto angļu kolokviālismu ir pašradītas lēmējbaru problēmas. :)

Angliskajā lietojumā dress code vienkārši nozīmē noteikumus par to, kādam ir jābūt apģērbam iestādē/pasākumā. Šiem noteikumiem ir jābūt precīzi minētiem vai arī adresātiem tie jau ir zināmi. Tas, ko latvieši savā lietojumā ar to domā, es pat īsti nezinu.
anneke From: [info]anneke Date: 16. Februāris 2011 - 11:21 (Pastāvīgā saite)
To varētu apiet ar frāzi

Ierašanās uzvalkā
Ierašanās karnevāla tērpā


Dāmām - XX, kungiem - YY
negaisiic From: [info]negaisiic Date: 16. Februāris 2011 - 11:22 (Pastāvīgā saite)
+1, šādi izklausās vissaprātīgāk!
un lai visas tulkošanas dievības sargā mani no iespējas reiz oficiālā ielūgumā ieraudzīt vārdu - dreskods!
From: [info]spuldziite Date: 16. Februāris 2011 - 21:37 (Pastāvīgā saite)
+100000

BET-
tā kā ielūgumus izsniedz vīriešiem (un tajos ir rakstīts- ar pavadoni)
tad raksta tikai to "ierašanās uzvalkā/frakā/utt",
dāmām ir automātiski tulkojums, ka fraka ir garais vakartērps ar neatkailinātiem pleciem utt
piecilati From: [info]piecilati Date: 16. Februāris 2011 - 21:59 (Pastāvīgā saite)
Hahaha, "ielūgumus izsniedz vīriešiem"...
Nabaga oficiāli neprecētās sievietes, šķirtenes, atraitnes un tādā garā. Jāsēž mājā.
From: [info]spuldziite Date: 16. Februāris 2011 - 22:09 (Pastāvīgā saite)
sorry,
esmu uzaugusi tradicionālā ģimenē un šitā skolā savulaik mācīja. :)

protams, ka izsniedz arī atraitnēm, neprecētām sievietēm, lesbietēm un visām paŗējām, tomēr teksts, cik atceros, ir vienmēr adresēts vīriešu kārtas pārstāvim, tekstā tiek rakstīts kaut kas ar ierašanos smokigā blablabla, no kā, savukārt, izriet, kā sievietei jāģērbjas.
piecilati From: [info]piecilati Date: 17. Februāris 2011 - 00:16 (Pastāvīgā saite)
Mīlīgi atbruņojošs pirmais teikums, gandrīz sakaunējos par savu agresiju. :)

Esmu izaugusi netradicionālā ģimenē un šito savulaik lasīju "Jaunajā zelta uzvedības grāmatā". Tā laikam joprojām ielūgumos raksta ļoti konservatīvi iestādījumi, bet tie, kas nestrādā gluži pie Anglijas karalienes, atļaujas mazliet dzimumvienlīdzīgākus penterus.
From: [info]spuldziite Date: 17. Februāris 2011 - 08:54 (Pastāvīgā saite)
hehhe!

mani savulaik kaitināja, ka vīriešiem jau uzreiz pateikts, kas jāvelk, bet sievietēm jāmeklē pa puspasauli, kas domātas ar fraku..

bet vispār, jā, kādus ielūgumus raksta progresīvi un vienlaicīgi arī respektabili (te domāts tādi, kas vēl aizvien pieņemšanas rīko un nevis savāc komandu boulingā untml.) uzņēmumi?
kopš izvāķšanās no vecāku ligzdas ar šito vispār nav nācies saskarties, tur, kur strādāju, pieņemšanas labākajā gadījumā ir sviestmaizes apēšana ar profesoru.. :D dresscode nekāds, jo pat profs ierodas džnisās un kedās..


piecilati From: [info]piecilati Date: 17. Februāris 2011 - 10:13 (Pastāvīgā saite)
Tātad kāda ārzemju universitāte vai zinātnisks iestādījums, ja? Jums nav nekādas lielās Ziemsvētku balles, pieņemšanas par godu sponsoriem vai mācību gada noslēguma rautu?
anneke From: [info]anneke Date: 16. Februāris 2011 - 23:27 (Pastāvīgā saite)
Tiesa, tiesa :)
kihelkonna From: [info]kihelkonna Date: 16. Februāris 2011 - 14:14 (Pastāvīgā saite)
pepija garzeķe rakstīja "apģerps kadu velaties" un esmu redzējusi, ka arī mūsdienu zviedri ielūgumos tieši tā raksta :)
kihelkonna From: [info]kihelkonna Date: 16. Februāris 2011 - 14:14 (Pastāvīgā saite)
resp nevis raksti "apģērb kodi", bet uzraksti, kādu izskatu no viesiem sagaidi.
From: [info]karuna Date: 16. Februāris 2011 - 19:40 (Pastāvīgā saite)
Tātad, ja angliski ir “Please, observe the following dress code... ” tad latviski var vienkārši pateikt “Lūdzam ierasties tādā un tādā apģērbā...”.
18 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites