Jūlijs 22., 2016
| 15:27 Tulkojot izmetīšu no bērnu grāmatas pieņēmumu, ka "idiots" ir okei lamuvārds. Ielikšu vietā "apdauzekļi", lai jaunā paaudze mācās būt kreatīvi.
Also, izrādās, ka dotā grāmatiņa mēdzot tikt aizliegta par referencēm uz šņaucamo/zelējamo tabaku un alkoholu, tās gan es centīšos atstāt.
|
Comments:
Jā šķiet, ka terminus "idiots"/ "idiotija" medicīnā vairs nelieto, savukārt vārda "kretīns" (domājot attiecīgo vairogdziedzera saslimšanu) etimoloiģija, iespējams, ceļas no vārda ``kristietis`` https://en.wikipedia.org/wiki/Cretinism
ā, hmmm, ja nelieto, tad varbūt drīkst? Lai gan nē, konotācija jau tāpat paliek (nu tb arī tad, ja mediķi atteiktos no termina "šizofrēnija", tad "šiziķis" vienalga būtu tizls lamuvārds)
cik zinu, skolā viņi (pusaudži) par šito stipri mēdz diskutēt, ka lamāties medicīnas terminos nav cool.
Drīkst jau enīvej, vai tad ne?
nu kā kura vecāka bērni, manējie nedrīkst, pat ne uz austiņas, ibo ņeaļo
| From: | nova |
Date: | 22. Jūlijs 2016 - 15:50 |
---|
| | | (Link) |
|
aptaurētie skan labāk
*nīgri ņurd par cilvēkiem, kas zina, kā skan labāk vārds tekstā, kas vispār nav redzēts*
| From: | zhora |
Date: | 22. Jūlijs 2016 - 17:29 |
---|
| | | (Link) |
|
:) Te vēl viens. Man savukārt uzreiz jādomā par apdauzītajiem, tas neskan tik oriģināli, un nav tas žņaudzošias -ekļ- pa vidu. Bet gan jau tev sava īpašā fīča un jēdzieniskā nianse ar tiem ekļiem.
ir, ir. tur tipa tai lamāšanai ir jāizklausās drīzāk komiski nekā nejauki, lamāšanās ir daudz, un attiecīgi kopā izskatās okei. satulkojot visu gludi un glīti, ir vnk bōring.
| From: | zhora |
Date: | 22. Jūlijs 2016 - 17:58 |
---|
| | | (Link) |
|
Ok. Барин всегда прав. Vienīgi tas vārds ir jauns darinājums un pie tā jāapstājas un jānopēta, tā teikt, outfits un jāpadomā, ko tas varētu nozīmēt, un it kā nav forši braukt ar kaut vai kādu noteiktu ātrumu un tad strauji pie kaut kā sabremzēt. Bet figviņzin, varbūt tas tik man tā, nemobilā prātā. Un galu galā, ko es zinu par šī teksta ātrumiem :)
Bet par to idiotu gan. Man liekas, tam nav jābūt nekādam atklājumam, ka tas ir medicīnisks termins. Tieši tāpēc šo vārdu arī lieto kā apvainojošu. Vienkārši tas netiek lietots kā medicīniska profesionāla diagnoze, bet par kādu atsevišķu situāciju, kaut kā abstraktāk, nevis ķīmiski, bet idejiski. Tipa muļķis. Tikai tagad, kad cilvēki piesienas katram vārdam un saprot burtiski, arī idiots pazaudējis savu alegoriskumu un palicis tikai medicīnisks. Bet medicīnisks termins taču arī var būt alegorisks.
ar plūdumu būs ok, tur ir pilns ar jaunvārdiem/dīvainiem vārdiem (arī oriğinālā) un man šķiet diezgan pareizi, ka cilvēks rakstot/tulkojot pievērš uzmanību visām vārda nozīmēm un neliek iekšā vārdus, kuri rada šķības konotācijas.
| From: | zhora |
Date: | 22. Jūlijs 2016 - 19:03 |
---|
| | | (Link) |
|
Viss kārtībā. Acīmredzot ir tāds laiks, kad vārda idiots medicīniskās konotācijas kļuvušas ļoti aktuālas un tādā garā. Ezītim miglā arī bija psihopāts, bet tā laikam nav tik smaga diagnoze :)
nu vispār tas ūpis bija kindof psihopāts :D
| From: | zhora |
Date: | 22. Jūlijs 2016 - 23:00 |
---|
| | | (Link) |
|
Nu Ūpis kā parasti teica u-hu! :)
aman nesen noskatoties salikās, ka ūpis taču ezīti par psihopātu nosauca.
Nea, ezītis teica "psihopāti"
From: | fedrs |
Date: | 22. Jūlijs 2016 - 16:10 |
---|
| | | (Link) |
|
Pepija Garzeķe?
jā, vai ne. jācenzē tagad!
nu, ja pepijā garzeķē būtu vārds "idiots" kā lamuvārds, es, visticamāk, tulkojot saliktu citādi, jā. bet, man šķiet, ka nebija vis, vai arī es kļūdos?
nē, tur bija šņaucamtabaka
tur bija daudz par nēģeriem, tādu tagad nevar izdot. un šņaucamtabaka varētu būt tulkotāja nopelns, jo zviedriem ir snuss - zelējamā tabaka. turklāt zviedriski (pati lasīju) nav nekādas mājas uz vistas kājas. ir Villa villekulla - vārdu spēle, varētu būt mājagājakāja.
| From: | zhora |
Date: | 22. Jūlijs 2016 - 19:14 |
---|
| | | (Link) |
|
Jā, Pepijas sakarā bija cepiens par nēģeri. Pepijas tētis bija nēģeris kapteinis. Kaut gan, kā latviski bija ietulkots, grāmata nav pieejama, bet ļoti iespējams, kaut kādās tālās bērnības atmiņās, šķiet bija moris vai kapteinis no moru zemes.
| From: | zhora |
Date: | 22. Jūlijs 2016 - 19:17 |
---|
| | | (Link) |
|
nēģeru karalis
bija, bija nēģeru karalis. un tas tomēr ir pilnīgi kas cits, nu tb viena lieta ir nepolitkorekts, smieklīgs, kontekstā jēgpilns un tikai ļoti jūtīgām dvēslēm apvainojošs "nēģeru karalis" (kas mūsdienās neietu cauri pat nevis politkorektuma dēļ, bet tādēļ, ka dažādu paskatu ļaudis vairs nav tāāāāda eksotika, nu vsm es ceru, ka neietu cauri - Latvijā, protams, izietu, un es par to nepriecājos) - un, no otras puses, casual lamāšanās par "idiotiem", kas nekādā veidā nav šim tekstam svarīga.
| From: | zhora |
Date: | 22. Jūlijs 2016 - 23:09 |
---|
| | | (Link) |
|
Skaidrs. Tas ir, nav ne jausmas, kas Tev tur jātulko. Ja oriģinālā ir idiots, es tulkotu kā idiotu, bet sūdi tādi, ka es neesmu tulkotājs. Šodien lasījurakstu, kurā bija par diviem Selindžera krievu tulkojumiem un man abi kā reiz ir mājās. Sāku salīdzināt, Dieva zīmes. Jaunais tulkojums taisīts ejot līdzi laikam, lai jaunajai paaudzei saprotami, un viss vienā 00to sākuma krievu slengā. Tāds tulkojums pēc gara, ne pēc burta, turklāt, pēc mūsdienu gara, adaptējot nacionālajā kolorītā.
From: | fedrs |
Date: | 22. Jūlijs 2016 - 19:20 |
---|
| | | (Link) |
|
Lūk! Un vai tik rums arī nebija pieminēts? Taču to es neņemos apgalvot.
nu tas mani neuztrauc nemmaz :)
15 spoki uz miroņa šķirsta uzdzied heisā un pudele ruma |
|
|