Jūlijs 22., 2016
| 15:27
|
Comments:
bija, bija nēģeru karalis. un tas tomēr ir pilnīgi kas cits, nu tb viena lieta ir nepolitkorekts, smieklīgs, kontekstā jēgpilns un tikai ļoti jūtīgām dvēslēm apvainojošs "nēģeru karalis" (kas mūsdienās neietu cauri pat nevis politkorektuma dēļ, bet tādēļ, ka dažādu paskatu ļaudis vairs nav tāāāāda eksotika, nu vsm es ceru, ka neietu cauri - Latvijā, protams, izietu, un es par to nepriecājos) - un, no otras puses, casual lamāšanās par "idiotiem", kas nekādā veidā nav šim tekstam svarīga.
| From: | zhora |
Date: | 22. Jūlijs 2016 - 23:09 |
---|
| | | (Link) |
|
Skaidrs. Tas ir, nav ne jausmas, kas Tev tur jātulko. Ja oriģinālā ir idiots, es tulkotu kā idiotu, bet sūdi tādi, ka es neesmu tulkotājs. Šodien lasījurakstu, kurā bija par diviem Selindžera krievu tulkojumiem un man abi kā reiz ir mājās. Sāku salīdzināt, Dieva zīmes. Jaunais tulkojums taisīts ejot līdzi laikam, lai jaunajai paaudzei saprotami, un viss vienā 00to sākuma krievu slengā. Tāds tulkojums pēc gara, ne pēc burta, turklāt, pēc mūsdienu gara, adaptējot nacionālajā kolorītā. |
|
|
|
Sviesta Ciba |