Jūlijs 22., 2016
zhora | 23:09 Skaidrs. Tas ir, nav ne jausmas, kas Tev tur jātulko. Ja oriģinālā ir idiots, es tulkotu kā idiotu, bet sūdi tādi, ka es neesmu tulkotājs. Šodien lasījurakstu, kurā bija par diviem Selindžera krievu tulkojumiem un man abi kā reiz ir mājās. Sāku salīdzināt, Dieva zīmes. Jaunais tulkojums taisīts ejot līdzi laikam, lai jaunajai paaudzei saprotami, un viss vienā 00to sākuma krievu slengā. Tāds tulkojums pēc gara, ne pēc burta, turklāt, pēc mūsdienu gara, adaptējot nacionālajā kolorītā.
|
Reply
|
|
|
|
Sviesta Ciba |