Zuzannas domas [entries|archive|friends|userinfo]
Zuzanna

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Obama [3. Nov 2014|15:51]
[Tags|]

Kad Memrise sāka man arābu valodā mācīt vārdus Elvis, Dido, Obama, Borat un Abba - man sāka nepatikt :/
Linkir ko teikt?

صباح جميل [1. Nov 2014|13:58]
[Tags|]

Sirsnīgi prokrastinēju papīru darbus un izklaidējos ar Memrise aplikāciju. Tas ir atmiņas treniņam, kas mani interesē valodu apguvē. Protams, ka izvēlējos turku valodu un es saprotu, ka man ar atmiņu ir slikti, jo jauno vārdu "kazene" es neparko nevaru iegaumēt - böğürtlen. (bet nu - es pat nezinu, kas tas ir - pārāk maz īstajā dzīvē ir sanācis ar šo brīnumu saskarties) Ar citiem jauniem dārzeņiem - pašai par pārsteigumu es visādus lociņus un kāpostu paveidus nemaz nezināju - gāja diezgan labi. Bet nu turku valoda man tur drusku par boring, tāpēc joka pēc atvēru arābu valodas burtus. Eh - kaut kāds skaistums un laime. Tie no labās uz kreiso rakstāmie ķiņķēziņi pat veido vārdus. Man vismīļākais pagaidām ir z burtiņš (zayn) -ز
Otrs mīļākais ir h (hā’) - katrs no 4 veidiem (sākuma burts, burts pa vidu, vārda beigu burts un vārdā neiesaistīts burts) ir ļoti skaists un burvīgs. Pagaidām skaistākais vārds, ko es esmu redzējusi, ir Lībija - ليبيا
Mana aizraušanās nav nopietna, bet nu kaut kas tajā jaunas valodas iepazīšanā tomēr ir skaists. Tāpat kā iemīloties :)
Ja es tomēr gribētu mācīties jaunu valodu, tad tā būtu grieķu valoda, jo man ļoti patīk, kā skan.
Link7 rakstīja (bija, ko teikt)|ir ko teikt?

beter is no better [9. Aug 2012|02:41]
[Tags|, ]

Tikko uzzināju, ka turku valodā "beter" (nu man baigi līdzīgi liekas angļu "better") nozīmē "sliktāk". Līdz šim es zināju divus citus "sliktāk", tagad arī šo zināšu, tieši tāpēc, ka tik savādi tas man liekas.
Linkir ko teikt?

Nazims Hikmets - Tevi mīlēt [18. Jun 2012|22:24]
[Tags|, ]

Tevi mīlēt tas ir kā sālī mērcētu donu ēst,
kā naktsvidū mosties, kā ūdenskrānam pieplakt
un svelošās slāpes dzēst,
tevi mīlēt tas ir kā iejoņot pastā
un nez no kurienes pienākušu
sūtījumu nepacietīgi, priecīgi vaļā plēst,
tas ir kā, pirmo reizi šķērsojot jūru,
raudzīties, kā viļņi pret bortu plīst,
tevi mīlēt tas ir kā Stambulas mijkrēslī klīst,
kad cauri sirdij bez iemesla
smeldzīgas ilgas plūst,
tevi mīlēt ir tas pats, kas sacīt:
„Nāve vēl nepieņem mūs!”


1960. g. 27. augusts

No turku valodas atdzejojis Pēters Brūveris



Seviyorum seni
ekmeği tuza banıp yer gibi
Geceleyin ateşler içinde uyanarak
ağzımı dayayıp musluğa su içer gibi
Ağır posta paketini
neyin nesi belirsiz
telaşlı, sevinçli, kuşkulu açar gibi
Seviyorum seni
denizi ilk defa uçakla geçer gibi
İstanbul'da yumuşacık kararırken ortalık
içimde kımıldayan birşeyler gibi
Seviyorum seni
Yaşıyoruz çok şükür der gibi.

Nazim Hikmet
Link7 rakstīja (bija, ko teikt)|ir ko teikt?

Praktiskā mājsaimniece un superaizņemtā darbiniece [17. Jun 2012|22:58]
[Tags|, , , , ]

Šodien "uzčinīju" MP3 pleieri - vecajā telefonā (kas gan ir jaunāks nekā tas, ko šobrīd izmantoju zvaniem) ieliku SD micro atmiņas karti un Latgalītē, dodot nodevu Latvijas pelēkajai ekonomikai, iegādājos austiņas (kādu 1,5 reizi pārmaksājot, bet dažreiz vajag arī ar labdarību nodarboties). Vola - visa māksla. Un kas svarīgi - lētāk nekā MP3 pleieris un vēl svarīgāk - daudz izturīgāka baterija. Un ar datu kabeli, kuru kaut kur atradu, viss notiek skaisti un ātri - pirms tam šādas darbības izveicu ar infrasarkano savienojumu, kas bija nejēgā ilgi un nepatīkami.
Citādāk - es sapņoju par darbu - pārāk bieži. Vēl strādājot ir grūti atrast laiku svēttapšanai - tas laiks burtiski ir jāizplēš. Tagad domāju, vai es varētu katru rītu celties 07:00, lai piedalītos Doma baznīcas rīta dievkalpojumos 08:00. Vai tomēr daudz vērtīgāks ir personīgais laiks lūgšanās? Varbūt labāk trīs reiz dienā pa 15 min? Ai, es jau zinu, ka tādas problēmas ir tikai man.
Rīt vajadzētu būt avansam. Kaut kad jāiekrīt arī diviem honorāriem. Ja godīgi, tad pelnīt ar rakstu rakstīšanu man liekas viegli. Un tas būtu labs papildus ienākumu avots pamatdarbam. Ja vien būtu vairāk piedāvājumu rakstīšanai. Un ja vien es spētu noslīpēt valodu, jo pagaidām tas ir tā viduvēji - un ne uz viduvējību es esmu aicināta.
Šodien saņēmu e-pastu, kuru ir bail izlasīt. Bet kaut kad saņemšos. Cik gadiem ir jāpaiet, lai melnās svītras uz dzīves lapas saulē izbalētu? Tas laikam ir atkarīgs no saules stipruma.
Vēl šodien kliedzu uz dzīvokļa kaķi, kurš 2 reiz apgāza puķupodu. Te gan sava nodeva noteikti ir PMS. Atkal nodomāju, cik briesmīga un nesavaldīga māte es būšu, ja būšu.
Mans turku brālis labo manus tekstus turku valodā un man nepatīk, ka katrā otrajā teikumā man iesaka lietot citu gramatikas formu. Nē, saprast jau var arī to, ko es esmu uzrakstījusi, bet turki tā neteiktu. Eh. Kāpēc tas tik grūti man nāk?
Un šodien man pastāstīja, ka Mateja draudzes cilvēki ir aizrāvušies ar jaunu draudžu dibināšanu mikrorajonos, ka Mateja draudze ir drusku "pašķīdusi". Un palicēji par to bēdājās. Tas nav labi, tā nevajadzētu būt. Vai nu no palicējiem ir jāizvirzās jauniem līderiem, vai arī jānāk jaunām asinīm no ārpasaules. Vieta nepaliks tukša.
Vēl dikti sagribējās tomēr uz to Stambulu un atkal uz to One Love Festival, bet iečekoju lidojumu cenas un nu jā - tagad es to atļauties nevaru :( Lētāk par 290 EUR nekā nav, bet ar THY vispār - 360 EUR. Varbūt jāmēģina korporatīvo atlaidi pie THY izmantot? Bet tā būs max 15%. Bet man drusku vajag Stambulas sauli un naktsdzīvi, Bosforu un kaijas un lai arī draugi mani neaizmirst.
Bet vispār tāds labs weekends bija. Jā.
Linkir ko teikt?

Stāsts iz šodienas [9. Jan 2011|23:50]
[Tags|, ]

Tātad no vienas lielākas tikšanās (vietējo kristiešu tikšanās) izeju un man no turienes pakaļ steidzas viens vīrietis. Viņš mani ir vērojis visas pēdējās 3 stundas. Bet nu ko tur daudz. Un uz ielas panākot mani, viņš man kaut ko turciski jautā. Es nesaprotu. Pārjautāju nez cik reizes. Un tad nonācām līdz tam, ka viņš prasa kaut ko, kur varu saprast vārdus "evli", "Letonya'da" and "Antep'da". Un mans loģiskais domas gājiens ir tāds "ev" ir māja. Un es nezinu piedēkli "li", bet kas tad tur tāds varētu būt. Un tad nu nodomāju, ka viņš man jautā, vai man ir mājas Antepā. Uz ko es droši atbildu "evet" ("jā"). Pēc tam nekavējoties seko "Görüşürüz!", kas nozīmē "Uz redzēšanos!" un viņš aiziet. Es vēl pie sevis nodomāju, hmm, diez kāpēc viņš gribēja zināt, vai man ir mājas Antepā, bet lai jau nu. Un tad kad es biju nokļuvusi gandrīz mājās, tad man pēkšņi atmiņā atausa, ko nozīmē "evli". Tieši tulkojot, tas nozīmē "kāds ar māju", bet tā kā šo vārdu lieto arī uzturēšanās atļaujās un citos oficiālos dokumentos, kur tas nozīmē "precējies". :) Tā nu man liekas, ka es iespējams nezinot valodas nianses pietiekoši sevi pasargāju no kārtējā sekotāja. Jo es pat domāt negribu, kāds būtu viņa scenārijs, ja es būtu atbildējusi pareizi - ka neesmu precējusies.
Link4 rakstīja (bija, ko teikt)|ir ko teikt?

Tamam [14. Sep 2009|16:08]
[Tags|, , ]

Tad, kad man latviskā "labi" vai angliskā "ok" vietā gribas teikt turciski "tamam", skaidrs, ka atkal par daudz esmu turku vai kurdu filmas saskatījusies.
Vakar noskatījos [info]zazazelles iedoto Son osmanli yandim ali (http://www.imdb.com/title/tt0845537/). Un jau 1918. gadā krievietes Stambulā strādāja par izklaidētājām! :) Nevienam nevar uzticēties, katrs savā veidā var būt nodevējs, bet nu Ataturks tiek dievināts baigi. Grieķi tādi ļaunie. Angļi nejēgas. Un galvenais varonis Ali - turku Robins Huds. Holivudas un turku patriotisma apvienojums. Bet pozitīvi, pat ļoti.
Link5 rakstīja (bija, ko teikt)|ir ko teikt?

Uzsvari [20. Aug 2009|01:35]
[Tags|, ]

Viens no iemesliem, kāpēc mana krievu valoda izklausās uzjautrinoši, ir nespēja pārslēgties uz citādāku uzsvaru likšanu. Un es jūtu, ka tas pats man draud ar turku valodu. Vienīgi tā kā turku valodā gandrīz svarīgāk par vārda sakni ir tā piedēkļi, tad vārda pēdējo zilbi uzsvērt sanāk diezgan dabiski.
Linkir ko teikt?

Turku valoda - cilvēks [20. Aug 2009|00:15]
[Tags|, ]

Lai apzīmētu cilvēku, ir vairāki vārdi. Adam (tas man vienmēr saistīsies ar Ādamu kā pirmo cilvēku) - bet šis ir cilvēks, vīrietis, no kā noprotu, ka uz sievieti šo vārdu nekad neattiecina. Insan ir cilvēks, arī abstrakti - kā cilvēciska būtne. Er ir vīrietis, karavīrs. Bayan ir sieviete (tas arī uz tualetēm rakstīts, droši vien abstrakts jēdziens), lēdija. Tam iepretim ir bay - džentlmenis, kungs. Kadın ir viss sievišķais, arī precēta sieviete, arī meitene utt. Loğusa ir sieviete pēc bērnu laišanas pasaulē, tas pats vārds nozīmē arī - ar saistībām. Un vēl ir kādi padsmit vārdu, kas apzīmē cilvēku, vīrieti vai sievieti. Ar niansītēm.
Ana ir māte. Baba ir tēvs. Uzminiet, ko nozīmē salikums ana baba? Cepumiņu no plauktiņa paņem tas, kurš iedomājās, ka tas ir vecāki. Nu labi, par ģimeni (aile) vēl var atsevišķi izvērsties.
Link4 rakstīja (bija, ko teikt)|ir ko teikt?

Draugi tulkotāji un zinātāji, palīdziet [18. Maijs 2009|10:54]
[Tags|, ]

Es šajā nedēļā jums lūgšu palīdzību ar dažu personu īpašvārdu korektu latviskošanu, bet tas ču ču vēlāk.
Tagad mana sāpe ir par terminu commited people. Pirmais, kas man nāk prātā un kā līdz šim arī mutiski šo esmu vienmēr tulkojusi ir - nodevušies cilvēki. Bet droši vien VVC vai citi līdzīgi zvēri būtu šausmās par šādu variantu. Parasti tiek prasīts konteksts. Šim konteksts ir - cilvēki sabiedriskās organizācijās, kas atbalsta tās mērķi un ir ļoti iesaistījušies aktivitātēs. Un tā nodošanās (commitment) ir dziļa, spēcīga un grūti saraujama.
Diskleimeris - es šito netulkoju kādam darbam, ko jums sūtīs rediģēšanai. Tas ir manām personīgajām studijām. :)
Droši varat mani pasūtīt uz kādu web-lapu, par kuras eksistenci es nenojaušu.
Link6 rakstīja (bija, ko teikt)|ir ko teikt?

[10. Feb 2009|14:33]
[Tags|]

Šodien uzzināju, ka mans vārds kurdu valodā nozīmē kaut ko sliktu (konkrēti, diemžēl man nepateica).

Mīļie valodnieki - mums ir kādi vārdi latviešu valodā, kur blakus ir "eu"? Es atradu tikai "euharistija".
Link12 rakstīja (bija, ko teikt)|ir ko teikt?

Turku valoda [15. Jul 2008|04:54]
[Tags|, ]

Nezinot par valodu vispār neko, mēģināt tulkot ar web-vārdnīcas palīdzību, ir diezgan aizraujoši. Dažus salikteņus turku valodā es drīz jau no galvas zināšu.

Piemēram, "ırgat takımı" nozīmē kaut ko līdzīgu kā "pilns komplekts" vai tik pat labi "tēlojam komandu". Savukārt "hayır" ir "nē" kā noliedzoša atbilde un vēl tas var nozīmēt arī "labs", "labdarība", "beznosacījumu mīlestība" utt.

Es uz kādu laiku esmu atradusi aizraušanos. Diezgan stulbu gan, bet tamborēt savam telefonam maciņu ir tikpat stulbi (tas vienīgi jau tika sestdien izdarīts).

UPD: Piemēram, "viņš zina" ir "O biliyor", bet "viņš nezina" ir "O bilmiyor". Un noliegumu veido kaut kas piedēkļveidīgs vārda vidū.

Es neesmu aizrāvusies ar turkiem, man vienkārši ziņkārība māca, jo gribēju saprast man adresētus izsaucienus un komentārus.
Link3 rakstīja (bija, ko teikt)|ir ko teikt?

navigation
[ viewing | most recent entries ]

hackers counter system