Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2009-03-16 23:57:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
bļa, francūzim vārdu, kas rakstās Barbet Schroeder
kā Barbē Šrēders taga izrādās rakstu tikai es un nupat izrādījās, ka jatj žurnāls
visi pārējie krievvalodīgie raksta - Barbets
nu tad cilvēce ir dauņi vai es?


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]martcore
2009-03-17 00:49 (saite)
kruta, bet tā kā latviešu valodā nav burta "o" ar umlautu, tad umlauts transkribējas laikam uz "ē", mēs taču nevaram rakstīt "šrooders" :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]le_minga
2009-03-17 01:03 (saite)
varbuut varam vienkaarshot uz "o" (plato "o") ;) un nezarezgjiit dziivi izmainot patskanjus vaardos ;)
(aij - piemeeru taadu ir daudz... "izkropljoti" vaardi liidz nepaziishani)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2009-03-17 01:17 (saite)
to nevar taču novienkāršot, tu daudz zini ārzemju uzvārdus, kuros tiktu izmantots platais o?
vispār šajā jautājumā esmu armija ar rasbainieku :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2009-03-17 01:26 (saite)
es par to, ka šrēders šajā ziņā ir tikpat tups kā šroders, nu bet šrēders ir tāda vispārpieņemetāka versija
japāņi ar korejiešiem tad jau mūs drīzāk varētu drāzt par savu vārdu uzvārdu transkribēšanu

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]le_minga
2009-03-17 01:32 (saite)
"šroders" varbuut tev izklausaas "tupi", bet - tas skan daudz, daudz tuvaak pareizajai izrunai, kaa "šrēders" ;)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]dienasgramata
2009-03-17 09:06 (saite)
tad tu gribi apgalvot, ka čuvakam vārds jāizrunā tā, it kā viņš būtu francūzis, bet izvārds - tā, it kā viņš būtu vācietis? starp citu, jūtūbā uzgāju interviju ar viņu, tur raidījuma vadītājs saka vistīrāko "ē" uzvārdā

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]le_minga
2009-03-17 01:30 (saite)
diivaini vien skjiet, ka vaarda "Barbet" franchu skaneejums "Barbē" tavai ausij skjiet pareizs - tas tiek latviski rakstiits taisni taa, kaa izrunaats...
-
kameer vaacu vaardi jau ir tik pierasti latviskot, ka meegjinot izrunaat tos latviski taa, kaa tie origjinaali skan, sjiet nepierasti un nepareizi...
pieraduma speeks... tikai vien... pat neaizdomaajoties par to, cik ljoti taalu taads latviskotais vaards ir no origjinaalskaneejuma...

un saakas shaadas neaugliigas diskusijas...

saldus!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]deija
2009-03-24 17:02 (saite)
manuprāt, nevienam nav jāmāk izrunāt visi pasaules vārdi tā, kā tos izrunā oriģinālvalodā. tāpat, kā vācieši nemāk normāli (priekš latvieša ausīm) izrunāt vārdu Santa, latvieši saka Šrēders, nevis Šrōeders. jo tā latvietim ir vieglāk izrunāt. un kas tad tur tāds?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]rasbainieks
2009-03-17 01:30 (saite)
zaķīši, kas ir platais o?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]le_minga
2009-03-17 01:33 (saite)
keine Ahnung...
taads esot latvieshu valodaa :P
/no kurienes man, neapteestam nelatvietim, to zinaat... tikai saklausiits un taalaak izmantots :P (bla bla bla)/
-
atradi par ko "piekasiities"? visu cienju!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2009-03-17 01:35 (saite)
es vienkārši nespēju iztēloties, par kādu skaņu jūs runājat, auksti isklītotie valodnieki :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]eermaniitis
2009-03-17 06:43 (saite)
nu vārdā "Opera" - nu lai nav [ua]pera kā vārdā "ozols"

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2009-03-17 08:36 (saite)
tad jau drīzāk [ua] varētu saukt par platu :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]deija
2009-03-24 17:04 (saite)
man liekas, tādu, kāda norvēģu valodā ir pārsvītrots o. tas varētu būt kaut kas starp ō un ē, un sanāk platais ō, neko citu pagaidām nevaru iedomāties.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?