Kāpēc lai kāds latviski tulkotu grāmatu, kas jau ir iztulkota pirms 4 gadiem, kad ir tik daudz vēl latviski netulkotu grāmatu?
*Tikai šodien uzzināju, ka pie Troņu spēļu tulkojuma ir vainīgi jaunie uzņēmēji, kas arī "visu izskaidro".
*Tikai šodien uzzināju, ka pie Troņu spēļu tulkojuma ir vainīgi jaunie uzņēmēji, kas arī "visu izskaidro".
hessin Link
http://www.jr.lv/lv/veikals/prece/?shop _id=297901
Replychimera Link
viņi tulko/tulkos arī visu ko citu netulkotu, bet endera spēles gadījums patiesi ir dīvains. nez, ko par to saka cibjūzeris markizs?
Reply | Threadhessin Link
bet šī būs tikai otrā grāmata! Varēja jau pagaidīt/patulkot citas.
Reply | Parent | ThreadVarbūt tas būs tā kā atkārtots izdevums (tip sadarbība), bet neatceros, ka pirmo izdevumu izķēra un grāmatnīcās vairs nevar dabūt.
src Link
" Izdevniecības „The White Book” izdotā „Endera spēle” ir šī romāna otrais izdevums latviešu valodā. Romānu no angļu valodas tulkojis Dainis Leinerts, māksliniece Enrika Ernestsone."
Reply | Parent | ThreadTulkotājs tas pats, māksliniece mainīta.
hessin Link
Skaidrs, tad pārizdevums, vajadzēja pašai cītāgāk visu tekstu izlasīt (kā vienmēr).
Reply | Parentfedrs Link
Savāds nosaukums kantorim ar pretenziju izdot grāmatas latviešu valodā.
Reply | Threadhessin Link
Tas gan jau radošais moments jaunajā uzņēmējdarbībā, jo mums visiem tagad jābūt radošššiem, nevis kvalitatīvi jāveic darbs.
Reply | Parent | Threadchimera Link
a tu lasīji troņu spēles latviski? es lasīju; man nav Globālu Pretenziju pret tulkojumu.
Reply | Parent | Threadhessin Link
nē, bet man ir viedoklis. Arī te cibā ir bijuši piemēri ar lieliskiem, bet nepiedodamiem tulkojuma paraugiem.
Reply | Parent | Threadchimera Link
nu, nu? kur ir tie paraugi? :)
Reply | Parent | Thread/es te nesen lasīju ļoti interesējošu grāmatu krievu tulkojumā [jo angliski uz sitiena neatradu], tur acīmredzamais "plus tax" konsekventi tulkojās kā "plus taksometrs", diez vai kaut kas to pārsitīs. un izdevniecība bija ļoti cienījama! :/
hessin Link
pie tā paša markiza bij pēdējais l l l
Reply | Parenthttp://klab.lv/users/markizs/394441.htm
http://klab.lv/users/markizs/393616.htm
http://klab.lv/users/markizs/393955.htm
Es zinu, ka tur bija 3 tulkotāji un viss tika darīts steigā, lai paspētu līdz ziemassvētkiem, bet neuzskatu to par attaisnojumu.
Vnk pēdējā laikā nākas sastapties ar to, kas ir vienkārša neiedziļināšanās un paviršība, tāpēc uztveru asi.
hessin Link
http://klab.lv/users/markizs/393955.htm l?thread=3413731#t3413731
Reply | Parent | Threadchimera Link
ok, nebiju pamanījusi [beeet acīmredzot tulkots gana plūstoši, lai šādas lietas nenolasītos].
Reply | Parent | Threadja godīgi, man gan "valdnieki", gan "sīra" likās neslikts risinājums, bet gan jau esmu es dī ai samaitāta :)
chimera Link
un tur bija arī visai daudz lielisku risinājumu, ko es te šobrīd nedrukāšu, jo manu grāmatu pievāca lenora. arī tulkotāji pielaiž kļūdas [un mēs te runājam par 1000+ lpp]. redaktora rokas pietrūkst, tam gan es piekrītu.
Reply | Parent | Threadhessin Link
par labām lietām neviens nerunā :)
Reply | Parentbet man tiešām, tiešām negribas iet uz grāmatnīcu un iegādāties kārtējo papīra grāmatu, tāpēc es tagad varētu sākt sūkstīties, kāpēc jaunā izdevniecība neizdod arī e-grāmatu formātu.