extranjero ([info]extranjero) rakstīja,
@ 2022-10-21 07:51:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Kamēr vien mēs ķīnieša Xi vārdu rakstīsim latviski kā Sji (kas atbilst atdarināšanai caur krievu valodu) nevis Ši (kas ir daudz tuvāk latviešu skaņu atbilsmei), mēs būsim pakļauti padomju normām.

Tikai karš lika atjēgties, ka latviskot Ukraiņu pilsētu nosaukumus pēc krievu ortogrāfijas principiem nav pareizi. Latvija ir atguvusi neatkarību jau pirms 30 gadiem. Ir laiks pārtraukt šo klanīšanos krievu priekšā.


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]extranjero
2022-10-22 14:09 (saite)
Aizmirsīsim par skolām un tradīcijām un paklausīsiem, kā tad šo vārdu reāli izrunā. Vai apskatīsimies vikipēdijā: https://en.wikipedia.org/wiki/Xi_Jinping /ˈʃiː dʒɪnˈpɪŋ/ vai [ɕǐ tɕîn pʰǐŋ]

Skaidrs, ka ir tuvāks ši nevis kroplīgajam Sji.

Nav nekādu problēmu, ja vairākas skaņas citā valodā atdarina ar vienu skaņu citā valodā. Mēs jau arī neprasām, lai citās valodās k un ķ vai l un ļ atdarinātu dažādi.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]dooora
2022-10-22 15:51 (saite)
susuriņ, tu esi iekaisis.
gaišās nākotnes labad es uz mirkli būtu gatavs šo un to aizmirst (fōnā kadri no tiesas, kur džeks iespaidīgā parūkā pavēl zvērinātajiem piesēdētājiem aizmirst datu kopas x, y un z.
bet pie vārda ’kroplīgais’ es klūpu. klūpju? klūpstu? reibst galva, riebj dzīve un iluzōra čigāniete-heroīniķe uz stūra.

1) šo vārdu izrunā a) dažādi b) visādi c) savādi
2) nav nekādu problēmu = just wait a sec
3) neprasām? mīkstie!

mazs remikss

4) pieprasām Pitsburgas Pingvīnu tērpu apdrukas komandai, un visiem NHL komentētājiem ielāgot, ka mūsu Teodōrs ir BĻUGERS, bļaģ!
piedod, iekaisu arī es.
dzīve nekad nav galā. entrōpija nebeidz pieaugt.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]extranjero
2022-10-22 16:38 (saite)
3) Katrā valodā ir fonēmas – https://en.wikipedia.org/wiki/Phoneme – skaņas vienības, jeb dažādu skaņu kopa, kuru kādā valodā uzskata par vienu vienību, kas ļauj izšķirt dažādus vārdus.

Ja angļiem ir fonēmas t un th vai s, tad latviešiem ir tikai t un s. Vai spāņiem nav atšķirības starp š un č. Attiecīgi mēs latviskojam nevis skaņas, bet tikai savas dzimtās valodas fonēmas.

Grūti pateikt, cik ļoti tas piemērojams sabiedrībā, kur vairums cilvēku ir bilinguāli. Varbūt ir cilvēki kuri izšķir tos dažāda veida š kā krievu valodā. Es tas noteikti neesmu un uzskatu, ka ar esošo fonēmu [š] šobrīd pilnīgi pietiek.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?