putnu novērotājs ([info]_re_) rakstīja,
@ 2019-06-25 13:28:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
labrīt, mīlulīši

kā vispareizāk tulkot angliski 2 līmeņu jeb divstāvu dzīvokli?


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]milda
2019-06-25 13:32 (saite)
meita saka, ka duplex apartment

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]_re_
2019-06-25 14:26 (saite)
jā, uk aprobēts termins, skatos. nez, pārējā pasaules publika arī saprot, kas tas par zvēru?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kemune
2019-06-25 15:16 (saite)
Vismaz citur Eiropā (Beļģijā, piemēram) duplex nozīmē arī tādu variantu, kur vienā ēkā ir 2 dzīvokļi (mājas), dvīņu māja t.i. Tas nenozīmē obligāti divus stāvus.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2019-06-25 15:17 (saite)
jā, arī angliski runājošajā pasaulē duplex ir arī šāda nozīme

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kbrgs_
2019-06-25 15:20 (saite)
duplex apartment ir divstāvu dzīvoklis - bet tas varētu būt NYC specific

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2019-06-25 15:21 (saite)
es jau saku, ka ir abas nozīmes arī angļu valodā
https://en.wikipedia.org/wiki/Duplex_(building) par nyc kā reiz atrunāts :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]bolero_10
2019-06-25 13:41 (saite)
Hugo saka 2-level apartment vai arī two-story apartment.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kemune
2019-06-25 15:17 (saite)
Šis, vai arī two-floor apartment.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2019-06-25 15:22 (saite)
two level vai two floor man liekas labi varianti

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]_re_
2019-06-25 15:27 (saite)
2-floor apartment ir skaidrs, ka runa par divstāvu dzīvokli, nevis, nezinu, tur dzīvoklis otrā stāvā or smth?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2019-06-25 15:28 (saite)
"dzīvoklī ir divas grīdas" :)
two level tad varbūt drošāk, jā

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]_re_
2019-06-25 15:31 (saite)
jo man patīk arī duplex apartment, bet vajag, lai būtu internacionāli saprotams, ne tikai Londonā vai NYC.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2019-06-25 15:33 (saite)
nu, strictly speaking, dvīņu māja būtu duplex house, nevis duplex apartment :) bet, ja ir būtiski, lai ir skaidrs arī ar minimālām angļu valodas zināšanām un pārpratumu ir pēc iespējas mazāk, tad vienkāršāk būs drošāk

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kbrgs_
2019-06-25 15:40 (saite)
2become1 varētu būt universāli saprotams noteiktai paaudzei

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]dumshputns
2019-06-25 14:07 (saite)
Split-level

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]_re_
2019-06-25 14:27 (saite)
man šķiet, tas par dzīvojamām vienībām ar vairākiem pusstāviem.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]dumshputns
2019-06-25 15:23 (saite)
Nu Londonā tā te viņus sauc, praksē.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]dumshputns
2019-06-25 15:24 (saite)
Divstāvīgus apartamentus.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]kbrgs_
2019-06-25 14:30 (saite)
Duplex!

(Atbildēt uz šo)


[info]bolero_10
2019-06-25 15:45 (saite)
Varbūt vērts apskatīties piedāvājumus bookingā un aibnb (vai kā nu tur bija), kā tur šie dzīvokļi tiek "apsaukāti"?

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]bolero_10
2019-06-25 15:47 (saite)
Airbnb nevis ai...:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?