putnu novērotājs ([info]_re_) rakstīja,
@ 2019-06-25 13:28:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
labrīt, mīlulīši

kā vispareizāk tulkot angliski 2 līmeņu jeb divstāvu dzīvokli?


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]rasbainieks
2019-06-25 15:22 (saite)
two level vai two floor man liekas labi varianti

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]_re_
2019-06-25 15:27 (saite)
2-floor apartment ir skaidrs, ka runa par divstāvu dzīvokli, nevis, nezinu, tur dzīvoklis otrā stāvā or smth?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2019-06-25 15:28 (saite)
"dzīvoklī ir divas grīdas" :)
two level tad varbūt drošāk, jā

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]_re_
2019-06-25 15:31 (saite)
jo man patīk arī duplex apartment, bet vajag, lai būtu internacionāli saprotams, ne tikai Londonā vai NYC.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2019-06-25 15:33 (saite)
nu, strictly speaking, dvīņu māja būtu duplex house, nevis duplex apartment :) bet, ja ir būtiski, lai ir skaidrs arī ar minimālām angļu valodas zināšanām un pārpratumu ir pēc iespējas mazāk, tad vienkāršāk būs drošāk

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kbrgs_
2019-06-25 15:40 (saite)
2become1 varētu būt universāli saprotams noteiktai paaudzei

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?