putnu novērotājs ([info]_re_) rakstīja,
@ 2019-06-25 13:28:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
labrīt, mīlulīši

kā vispareizāk tulkot angliski 2 līmeņu jeb divstāvu dzīvokli?


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]_re_
2019-06-25 14:26 (saite)
jā, uk aprobēts termins, skatos. nez, pārējā pasaules publika arī saprot, kas tas par zvēru?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kemune
2019-06-25 15:16 (saite)
Vismaz citur Eiropā (Beļģijā, piemēram) duplex nozīmē arī tādu variantu, kur vienā ēkā ir 2 dzīvokļi (mājas), dvīņu māja t.i. Tas nenozīmē obligāti divus stāvus.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2019-06-25 15:17 (saite)
jā, arī angliski runājošajā pasaulē duplex ir arī šāda nozīme

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kbrgs_
2019-06-25 15:20 (saite)
duplex apartment ir divstāvu dzīvoklis - bet tas varētu būt NYC specific

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2019-06-25 15:21 (saite)
es jau saku, ka ir abas nozīmes arī angļu valodā
https://en.wikipedia.org/wiki/Duplex_(building) par nyc kā reiz atrunāts :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?