pajautaa

Nārnijas hronika

« previous entry | next entry »
Apr. 22., 2008 | 09:08 pm
posted by: daarta in pajautaa

Lūgums Nārnijas faniem vai vnk visziņiem:
kā latviskoti šādi personvārdi(?) - Trumpkin, Telmarine, Reepicheep, Glenstorm, Narnians (nārnieši?), Pevensies, Cair Paravel.

danke muchos

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {25}

cugu

Re: protams, ka origjinaalais variants...

from: [info]daarta
date: Apr. 22., 2008 - 10:32 pm
#

sekojot tavai "loģikai", Sniegbaltītes vietā vajadzētu būt Snouvaitai un Sarkangalvītes vietā Litlredraidinghudai. Tikai piemēri, nezinu šo tēlu oriģinālus.
Bet patiesi smieklīgi ir neļaut bērnam labāk izprast tēlu, ja viņu raksturojošās īpašības izteiktas vārdā. Tieši tāpēc arī Poters ir atstāts Poters, jo viņa uzvārda tulkojums neko sīkāk nepaskaidro.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


:: le Minga :: alias :: Leo... ::

Re: protams, ka origjinaalais variants...

from: [info]le_minga
date: Apr. 22., 2008 - 10:41 pm
#

ok - nestriideeshos :)

es savus secinaajumus izdaru veerojot savus beernus :)
var jau buut, ka vinji man kaut kaadi nepareizi...
-
cerams, ka citiem beerniem patiks, jo iipashi daudz izveeles alternatiivas jau vinjiem nav dotas.... ;)

p.s. sarkangalviite nezvai angliski tika rakstiita, taapat sniegbaltiite utt... ;)
nedaudz nekorekti taa saliidzinaat :)

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


cugu

Re: protams, ka origjinaalais variants...

from: [info]daarta
date: Apr. 22., 2008 - 10:54 pm
#

tieši tāpēc pierakstīju - ka nezinu oriģinālus. Bet 100%, ka ne latviski.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


:: le Minga :: alias :: Leo... ::

Re: protams, ka origjinaalais variants...

from: [info]le_minga
date: Apr. 22., 2008 - 11:06 pm
#

:)
ai - lai nu paliek... :)
Katram savs viedoklis :)
shii teema man lika par sho to aizdomaaties - par to paldies tieshaam :)
/vismaz nesaskatu vairs Tik kritiski visu, kas saistiits ar "latvisko" tulkoshanas stilu ;)/

Atbildēt | Iepriekšējais


putnu novērotājs

Re: protams, ka origjinaalais variants...

from: [info]_re_
date: Apr. 22., 2008 - 10:56 pm
#

Taviem bērniem varētu būt tā nepatika tādēļ, ka vācu valodā lasot bija pierasts, ka tie īpašvārdi 'neko nenozīmē'. un vēl, protams, ka ir grūti pierast, ka kāda personāža ierastais vārds ir mainījies, vienalga vai tulkojot tā nozīmi vai vnk Annu nosaucot par Lieni.

Sarkangalvīte noteikti tika uzrakstīta vāciski un šajā valodā ir Rotkäppchen. ai cik žēl, ka latviski nav Rotkāpšena?

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


:: le Minga :: alias :: Leo... ::

Re: protams, ka origjinaalais variants...

from: [info]le_minga
date: Apr. 22., 2008 - 11:05 pm
#

Rotkāpšana buutu latvikotaaju kaarteejais shedevrs :/
/iz vaacu valodas taadu ir vairaak, kaa cilveeka praats speej aptvert.../
-
nja - peec juusu tulkotaaju logjikas Jaanis Berzinjsh vaacu valodaa buutu jaadeevee par Johannes Birkchen???
vai Rota Vasara par Schmuck Sommer?

komoon

beerni ljoti labi saprata un kaut uzaugushi ar Sarkangalviiti, Sniegbaltiiti un tml. pasakaam origjinaalvalodaa, bez aizspriedumiem un saprotoshi /labpraat/ lasa taas arii latviski...
-
viss - par sho vairs diskuteet netaisos... kaa jau augstaak mineeju - ja nepiedeevaa izveeles iespeejas beerniem, tad protams vinji ar prieku pienjems arii to, ko vinjiem dod - tas taapat ir vairaak, kaa nekas...

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


putnu novērotājs

from: [info]_re_
date: Apr. 22., 2008 - 11:19 pm
#

protams, ka Tevis minētie Bērziņš -> Birkchen ir sviests.

bet runa jau ir tieši par pasaku varoņu vārdu tulkošanu pēc būtības. Rotkäppchen un Sarkangalvīte ir precīzs analogs Hogvārtai unCūkkārpai, piemēram. tik nez kādu iemeslu dēļ pirmais gadījums ir gan Tevis, Tavu bērnu, gan sabiedrības akceptēts, bet par otro ir nievas un deguna raukšana.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


:: le Minga :: alias :: Leo... ::

from: [info]le_minga
date: Apr. 22., 2008 - 11:29 pm
#

nezkaapeec neviens cits netulko /un ne bez iemesla tak/ Hogwart uz piem. Schweinewarze vai tml. /omg/ - tikai latvieshi kaarteejo reiz izdomaajushi, ka ir vinju beerni ir savaadaaki, kaa citi pasaulee...

/starp citu - paziistu vairaakus cilveekus, kas speciaali lasiija graamatu origjinaalvalodaa, jeb pat krieviski, jo latviski taa ir nebaudaama.../

Kaapeec gan graamatas beigaas nevareetu atseviskji noraadiit - ko kursh teels, vieta, objekts noziimee latviski? tjip - ar *zvaigzniiti - kaa tas bija graamataas, kuras mees beerniibaa lasiijaam ;)

-
tagad gan - arlabunakti :)

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


cugu

from: [info]daarta
date: Apr. 23., 2008 - 03:21 pm
#

es negribu turpināt neauglīgu strīdu par neizstrīdāmu patiesību. tikai gribēju atgādināt, ka gadījumā, ja neesi pamanījusi, tad mūsdienās vārdus/uzvārdus nedod, balstoties uz izskata īpatnībām vai rakstura īpašībām, tāpēc tāpat kā Poteru to nav vajadzības tulkot un ir netulkojami. Poters ir arī lielisks piemērs, jo ir Poters nevis Podnieks nevis tāpēc, ka nabaga tulkotāji nespēja atrast vārdnīcā vārdu "Poter", bet gan tāpēc, ka ir vienkārši uzvārds.

Atbildēt | Iepriekšējais


ELECTiC

Re: protams, ka origjinaalais variants...

from: [info]electical
date: Apr. 23., 2008 - 01:55 pm
#

Tu esi slima!

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


:: le Minga :: alias :: Leo... ::

...

from: [info]le_minga
date: Apr. 23., 2008 - 02:01 pm
#

nja - shis nu tieshaam ir riktiigi "vesela" cilveeka spriedums...

Atbildēt | Iepriekšējais