pajautaa

Nārnijas hronika

« previous entry | next entry »
Apr. 22., 2008 | 09:08 pm
posted by: daarta in pajautaa

Lūgums Nārnijas faniem vai vnk visziņiem:
kā latviskoti šādi personvārdi(?) - Trumpkin, Telmarine, Reepicheep, Glenstorm, Narnians (nārnieši?), Pevensies, Cair Paravel.

danke muchos

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {25}

:: le Minga :: alias :: Leo... ::

from: [info]le_minga
date: Apr. 22., 2008 - 11:29 pm
#

nezkaapeec neviens cits netulko /un ne bez iemesla tak/ Hogwart uz piem. Schweinewarze vai tml. /omg/ - tikai latvieshi kaarteejo reiz izdomaajushi, ka ir vinju beerni ir savaadaaki, kaa citi pasaulee...

/starp citu - paziistu vairaakus cilveekus, kas speciaali lasiija graamatu origjinaalvalodaa, jeb pat krieviski, jo latviski taa ir nebaudaama.../

Kaapeec gan graamatas beigaas nevareetu atseviskji noraadiit - ko kursh teels, vieta, objekts noziimee latviski? tjip - ar *zvaigzniiti - kaa tas bija graamataas, kuras mees beerniibaa lasiijaam ;)

-
tagad gan - arlabunakti :)

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


cugu

from: [info]daarta
date: Apr. 23., 2008 - 03:21 pm
#

es negribu turpināt neauglīgu strīdu par neizstrīdāmu patiesību. tikai gribēju atgādināt, ka gadījumā, ja neesi pamanījusi, tad mūsdienās vārdus/uzvārdus nedod, balstoties uz izskata īpatnībām vai rakstura īpašībām, tāpēc tāpat kā Poteru to nav vajadzības tulkot un ir netulkojami. Poters ir arī lielisks piemērs, jo ir Poters nevis Podnieks nevis tāpēc, ka nabaga tulkotāji nespēja atrast vārdnīcā vārdu "Poter", bet gan tāpēc, ka ir vienkārši uzvārds.

Atbildēt | Iepriekšējais