tv tukojumi

« previous entry | next entry »
Dec. 19., 2016 | 01:04 pm
posted by: tiesibsargs in pajautaa

kurā likumā un kurā pantā ir konkrēti noteikts, ka intervijas un citātus svešvalodās televīzijā ir obligāti jādublē un titri nav ok? tā vismaz apgalvo televīzijas cilvēki.

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {16}

MaKo

from: [info]mako
date: Dec. 19., 2016 - 01:14 pm
#

Valsts valodas likums:
http://likumi.lv/doc.php?id=14740, bet cik saprotu, titri IR OK.

Atbildēt | Diskusija


from: [info]tiesibsargs
date: Dec. 19., 2016 - 01:29 pm
#

tieši par to arī jautājums. televīzijas ļaudis saka, likums pieprasot dublēt.

https://twitter.com/GuntaSloga/status/810783312218390528

https://twitter.com/liene_b/status/810788410675838976

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


vecais indiānis džims

from: [info]jim
date: Dec. 19., 2016 - 01:32 pm
#

palūdz, lai televīzijas ļaudis norāda uz šo viņiem vien zināmo likuma pantu.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]tiesibsargs
date: Dec. 19., 2016 - 01:41 pm
#

es vienkārši negribu turpināt tviterī šito lietu. =)

Atbildēt | Iepriekšējais


from: [info]tiesibsargs
date: Dec. 19., 2016 - 01:42 pm
#

cerēju, ka te ir kāda gudra jurista galva.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


MaKo

from: [info]mako
date: Dec. 19., 2016 - 02:39 pm
#

Man liekas, ka tev jāskatās ne valsts valodas, bet mediju likumi.
http://likumi.lv/doc.php?id=64879
http://likumi.lv/doc.php?id=214039

Atbildēt | Iepriekšējais


snark

from: [info]snark
date: Dec. 19., 2016 - 01:19 pm
#

Nav tādas prasības.

17.pants. (1) Publiski demonstrējamās kinofilmas, videofilmas un to fragmenti ieskaņojami vai dublējami valsts valodā vai arī līdztekus oriģinālajam skaņas pavadījumam nodrošināmi ar subtitriem valsts valodā, ievērojot spēkā esošās literārās valodas normas.

Es esmu dzirdējis, ka dublēšana ir reveranss pensionāru virzienā, sak, lai pamatauditorijai ērtāk.

Atbildēt | Diskusija


from: [info]tiesibsargs
date: Dec. 19., 2016 - 01:29 pm
#

šeit televīzijas persona apgalvo, ka konkrēti ziņām esot "stingrs likums"

https://twitter.com/liene_b/status/810788410675838976

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


snark

from: [info]snark
date: Dec. 19., 2016 - 02:23 pm
#

Uzjautrinoši, kāda miskaste atklājas, tiklīdz kā tu kaut ko mēģini likumos atrast.

Sāku no Valsts valodas likuma, bet tur atrunāts, ka raidījumu valodu nosaka Radio un televīzijas likums (spēkā neesošs kopš 2010. gada).

Nu labi, ir vēl Elektronisko plašsaziņas līdzekļu likums, kas aizstājis Radio & TV likumu.
http://likumi.lv/doc.php?id=214039

Iespējams, ka viņi atsaucas uz šo. Man gan tas lasās kā subtitri tiešraidēm, ziņu raidījumiem un valodas mācību raidījumiem ir neobligāti".

28.pants. Programmas, raidījuma un reklāmas valoda:
(4) Televīzijas raidījumus svešvalodās, izņemot tiešās pārraides, ziņu un valodas mācību raidījumus, nodrošina ar subtitriem latviešu valodā. Šis nosacījums neattiecas uz retranslāciju, kā arī uz satelīttelevīzijas elektronisko sakaru tīklos izplatītajām programmām, kuras atbilstoši apraides atļaujai un Nacionālajai elektronisko plašsaziņas līdzekļu padomei iesniegtajiem attiecīgā elektroniskā plašsaziņas līdzekļa darbības pamatnosacījumiem ir paredzētas mērķauditorijai, kas nav Latvijas iedzīvotāji.

Atbildēt | Iepriekšējais


from: [info]tiesibsargs
date: Dec. 19., 2016 - 01:30 pm
#

igaunijā sabiedriskajai tv kaut kā nav problēmas likt titrus. nedomāju, ka pie šiem pendžu mazāk...

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


snark

from: [info]snark
date: Dec. 19., 2016 - 02:23 pm
#

katrs TV jau pats izvēlas, ciktāl ielīst.

Atbildēt | Iepriekšējais


François Pignon

from: [info]pinjons
date: Dec. 19., 2016 - 02:22 pm
#

Elektronisko plašsaziņas līdzekļu likuma (EPLL) 66.panta ceturtā daļa:

"Latvijas Radio un Latvijas Televīzija programmas veido kā nacionālās programmas valsts valodā. Ja Latvijas Radio un Latvijas Televīzija veido vairākas programmas, tad daļu no vienas programmas raidlaika var atvēlēt raidījumiem citās valodās, ieskaitot šajā raidlaikā arī valsts valodā subtitrētās kinofilmas un teātru izrādes."

Citiem vārdiem sakot programmai LTV1 jābūt tikai latviešu valodā. Un NEPLP līdzšinējā praksē, pamatojoties uz EPLL 32.panta ceturto daļu, tiek uzskatīts tiek uzskatīts, ka par raidījuma valodu uzskatāms tā skaņas pavadījums.

Atbildēt | Diskusija


from: [info]tiesibsargs
date: Dec. 19., 2016 - 02:40 pm
#

izklausās, ka prakses, ne likuma burta jautājums.

jebkurā gadījumā - apskaužu ēstipoisus, kuri var atļauties nekropļot labu oriģinālmateriālu...

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


François Pignon

from: [info]pinjons
date: Dec. 19., 2016 - 02:47 pm
#

Vispār valodas regulējums elektroniskajos plašsaziņas līdzekļos ir diezgan marazmātisks.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Azamat Bagatov

from: [info]termostats
date: Dec. 19., 2016 - 04:21 pm
#

Šis radās no tā, ka kādreiz nez kāpēc krievu valodai lika titrus, bet citām valodām runāja pa virsu, tagad beidzot ir kaut cik vienlīdzīgs viss tas pasākums, lai gan titri visiem tomēr būtu labāk.

Atbildēt