ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata
temperature
[info]iztulko
[info]temperature
Add to Memories
Tell A Friend
henrijs v
vai kādam pa rokai ir šekspīra "henrijs v" latviski? mani interesē 3. cēliena 1. ainas beigas, šis te citāts:

"the game's afoot:
follow your spirit, and upon this charge
cry 'God for Harry, England, and Saint George!'"
tiesibsargs
[info]iztulko
[info]tiesibsargs
Add to Memories
Tell A Friend
kantorī atnācis kārtējais globāli uzražotais brīnums, kas jāadaptē dažādās valodās. un tie ir videotitri, kur iespēja brīvi izpausties ir diezgan maza...

Kādam ir ģeniālas idejas, kā šīs frāzes atveidot latviski?

Stand #WithRefugees:

Members of the next European Parliament have a unique and important opportunity to:

Offer more legal options for refugees to reach safety in Europe

Help refugees thrive wherever they are

Seven actions. One common future.
kihelkonna
[info]iztulko
[info]kihelkonna
Add to Memories
Tell A Friend
SIA
dārgie draugi,

varbūt jūs pavisam droši zināt, kā angliski tulko SIA?
daži raksta LTD priekšā, daži aizmugurē, bet nupat atradu, ka daži sevi sauc par LLC.

piemēram, mājas lapā tā sevi sauc Limited Liability Company "Laflora".

es gribētu nevis loģiski izdomātu, bet pieredzē balstītu ieteikumu :)
temperature
[info]iztulko
[info]temperature
Add to Memories
Tell A Friend
grēku nožēla piespiedu kārtā - teoloģija
Kā latvisko teoloģijas terminu "attrition"?
Ar nozīmi šādu: "In contrast to perfect contrition, imperfect contrition (also known as attrition) is a desire not to sin for a reason other than love of God."
sw
[info]iztulko
[info]sw
Add to Memories
Tell A Friend
Kā pareizi krievu val. ir "Pierīga"? Окрестности Риги?
teja
[info]iztulko
[info]teja
Add to Memories
Tell A Friend
jautājums tiem, kas nedaudz zina soc.mediju (FB) mārketinga specifiku:
kā tulkot "impressions"?

"Thanks to a paid Facebook campaign, “XYZ” generated almost three million impressions"
tiesibsargs
[info]iztulko
[info]tiesibsargs
Add to Memories
Tell A Friend
tulkojums no latviešu uz franču val.
nepieciešams iztulkot "Šūpuļdziesmas Ļeņina mazbērnu bandai" uz franču valodu. man piedāvāja variantu "Berceuses du groupe des petits-enfants de Lénine", bet mani drusku māc šaubas, ka tas drīzāk nozīmē "Ļeņina mazbērnu bandas šūpuļdziesmas". un tas nav gluži tas, kas ir domāts...

kāds var izlīdzēt ar padomu?
san
[info]iztulko
[info]san
Add to Memories
Tell A Friend
Poļu valodas tulks
Kosmētikas ražotājs meklē tulku, kas varētu iztulkot mājas lapu un e-veikalu no latviešu vai angļu uz poļu valodu. Būšu ļoti pateicīga par ieteikumiem, kur un kā meklēt.
ciruleens
[info]iztulko
[info]ciruleens
Add to Memories
Tell A Friend
Kā latviski pareizi iztulkot terminus owned, semi-owned un unowned? Runa ir par mājdzīvnieka piederību. Biju domājusi lietot - ir saimnieks, daļēji ir saimnieks, nav saimnieka. Vai jums šis izklausās saprotami?
de_profundis
[info]iztulko
[info]de_profundis
Add to Memories
Tell A Friend
latviešu valodā: kāds ir antonīms vārdam "ilgtspējīgs"?

(unsustainable)
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Maijs 2019
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
saites