Tulkoju dokumentu par pirmstiesas izmeklēšanu. Tajā lietuviski ir vārds "girtavo", saprotu, ka dzerstījās, bet, kā pareizi tas būtu jātulko šādos dokumentos?
žūpot nav literārs vārds un es neiteiktu to lietot dokumentos. Mēģini kaut ko sadzejot, piem., "intensīvi un ilgstoši lietoja alkoholu " vai ko līdzīgu
Žūpot ir diezgan literārs vārds (tas ir, daiļliteratūrā plaši lietots).
Es droši vien izmantotu "lietoja alkoholiskus dzērienus" bez kādiem epitetiem, bet ja tā ir, piemēram, kādas personas liecība, varbūt rakstītu "žūpoja".
Ja tā ir kaut kāda liecība un ja lietuviski tas "girtavo" stilistiski atbilst "dzerstījās", tad, manuprāt, jāsaglabā stils. Atkarīgs, kas ir dokumenta autors, veids un mērķis. Cik saprotu, tad arī mutiski tulkojot tiesā, stils ir jāsaglabā apmēram tas pats.