|
Fri, Sep. 30th, 2016, 03:13 pm
Tā kā 6/7 no cibas ir tulkotāji, tad apsveicu jūsu aroda svētkos, svētais Hieronīms lai jums stāv klāt no aizvēja puses. Fri, Sep. 30th, 2016, 03:47 pm unpy
Kā 6/7? Kurš tad bez manis vēl nav tulkotājs? Fri, Sep. 30th, 2016, 03:49 pm sirdna
Es. Lai gan, atzīšos grēkā, mēģināju tulkot latvju dainas angliski. Tālāk par "Where you going, where you going My cockerel?" netiku, tulkošana ir smags darbs. Fri, Sep. 30th, 2016, 03:57 pm unpy
Nu, nu. Tu vēl pasaki, ka nezini, kādas šobrīd ir cenas valodnieku biržā vārdam, kas pārtulkots no portugāļu uz puštu valodu. Fri, Sep. 30th, 2016, 04:27 pm fjokla: dooh
where are you going where are you going my rooster where are you going where are you going my rooster early in the morning early in the morning I'm going to village I'm going to the village to wake up the girls I'm going to village I'm going to the village to wake up the girls early in the morning, early in the morning went in a yard went in a yard crowed three times crowed three times wake up my wake up, my bride wake up my wake up, my bride the rooster already sang the rooster already sang i wont wake up, i wont wake up, i wanna sleep i wont wake up, i wont wake up, i wanna sleep early in the morning early in the morning Fri, Sep. 30th, 2016, 04:31 pm sirdna: Re: dooh
švaka tā angļu valoda, nav deminutīvu. Kur "trīs reizītes", kur "līgaviņa", kur "ak tu gaili, rupucīti, no rītiņa agrumā, kad pienāks pusdieniņas, izvārīšu zupiņā", e? Fri, Sep. 30th, 2016, 04:33 pm tessera: Re: dooh
Repa ritmā, protams. :D Fri, Sep. 30th, 2016, 04:36 pm fjokla: Re: dooh
I'm going to village I'm going to the village to wake up the girls unta aiziet ritmā, brazilian popas dansing un snūpdogs tāds, bling bling - BIAČ! Fri, Sep. 30th, 2016, 05:08 pm zirka: Re: dooh
šitajam nav tāda raita ritma kā sirdnas divrindē :/ |