Comments: |
:/
es nez ko darītu, es varbūt kaut kādus arhaismus izmantotu, pastudētu dainu/teiku sējumus, lai vismaz leksika atšķirtos, vai.
man jau arī laika nav, tik vien kā pačinkstēt.
| From: | dooora |
Date: | March 22nd, 2008 - 12:34 pm |
---|
| | | (Link) |
|
akk jel, cik sirsnīgs gabals!
| From: | dooora |
Date: | March 22nd, 2008 - 12:41 pm |
---|
| | | (Link) |
|
vot, tev mohen arī uz sirsnīgu ālēšanos jāiziet?
es jau varu vispār dot vaļā kaut nevalodā, lai apmierinātu savu izpratni par valodu dažādību, bet tad bērni kinozālē nekā nesapratīs :)
nu, neej tač uz tā somu filmām!
jā, iesim abi ar kinomehāniķi piešvilpties krogā un sabotēsim nafig to festivāla atklāšanu!
ha ha, sounds good. Tad nē, tad ej gan.
bļin atkal vien lab film mans terordeguns palaiž garām...
tu bieži apmeklē bērnu kinofestivālus?
nē. es vispār pārāk reti eju uz kino.
par šito iedomāju, jā. bet es nevaru vienu no tām senvalodām taisīt par latgaļu, ja nav vēl otras ko izmantot.
kāpēc ne -- tos rižikus taču tāpat neviens nesaprot?
tur jau tas niķis, ka primārā filmas auditorija - somu bērni - skolā mācās arī zviedru valodu, tātad labi nojauš, ko saka tie rižiki.
nu tad neko darīt -- nāksies pielietot vēl senslāvu!
kādi jūs visi esat mīļi!
bet es - slinka. taisīšos pakaļ angļu titru vienveidībai. un labi būs, ja to pašu pagūšu sagatavot līdz seansam.
Nu bet tā taču filma, ne radio - gan jau ka no bildes arī saprotams, ka šie saprotas/nesaprotas.
uz ko es arī domāju izšļūkt :)
tikai šķiet, ka bērni varētu brīnīties - ko viņi tur māžojas ar zīmēm, ja skaidri saprotams, ko katrs runā.
varbūt brīnīsies, varbūt ar ne. bērni jau nav nemaz tik nesaprātīgi.
| From: | chaj |
Date: | March 23rd, 2008 - 09:24 pm |
---|
| | | (Link) |
|
kaa reiz par to jd jr jautājā, kāpēc meitene ar puisi nesaprata viens otru, kādās valodās runāja un taml. | |