Petrovichs ([info]petrovichs) rakstīja,
@ 2006-05-12 14:43:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Automātiskais tulkotājs :)
It kā vienīgais, kas latviešu valodu pieprot:
http://www.acl.lv/?part=translate

Izmēģināju. Devu tulkot:
Горько наблюдать, как много женщин не знают, как правильно возбудить пенис, привести его в должную боеготовность. Типичнейшим заблуждением является уверенность, будто бы жесткий захват полового члена и энергичное его массирование вверх-вниз делают вас специалистом в области орального секса.

Ieguvu:
Gaužs novērot, cik daudz sievietes nezina, kā ir pareizi iekairināt penis, atvest viņu pienācīgu boegotovnost'. Tipichnejshim maldi ir pārliecība, it kā grīdu biedra cieta sagrābšana un enerģiskā viņa masēšana augšā-lejā padara jūs par speciālistu orāla seksa jomā.

Pētījums turpinās ;-)

UPD Tulkojums atpakaļ uz krievu valodu:
Горько наблюдать, как много женщины не знают, как есть правильно возбудить пенис, приводить их подобающий боеготовност'. Заблуждения Типисхнейсхим - убеждение, как бы твердое схватывание члена полов и энергичная его массирование в верху-низ делает вас за специалиста в области орального секса.


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]tante
2006-05-12 14:45 (saite)
ljoti labs tulkojums.:)) ja ieprieksh paskaidro tematiku, tad var pat saprast nedaudz piepuloties.:)

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]petrovichs
2006-05-12 14:47 (saite)
Jā, es arī biju izbrīnīts, ka saprast varēja gluži labi. Ir redzēti arī daudz smieklīgāki piemēri, tiesa, ne latviešu valodā :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]petrovichs
2006-05-12 14:48 (saite)
Ā, nu jā, es tak biju ielicis tēmu - sex. Jāpamēģina ar citu tēmu ;-)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]murkjelis
2006-05-12 14:46 (saite)
;DDDDD

(Atbildēt uz šo)


[info]krii
2006-05-12 14:47 (saite)
labs eifēmisms - grīdu biedrs...

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]petrovichs
2006-05-12 14:55 (saite)
Ko Tu saproti ar eifēmismu?

vnk nesen izlasīju šādas rindas:

Valodniecībā nav vienota viedokļa par vārda “eifēmisms” definīciju, t.i., par to, kādus vārdus vai teicienus var dēvēt par eifēmismiem – tos, kas aizvieto “aizliegtos” (tabu), aizvainojošus vai vienkārši kādā kontekstā nevēlamus vārdus vai arī jebkādus vārdus, kas kādu lietu/parādību apzīmē maigākā, pievilcīgākā veidā. Turklāt, ir ne mazums vārdu vai teicienu, kuri par eifēmismiem kļūst tikai noteiktā kontekstā un noteiktā komunikatīvajā situācijā.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]krii
2006-05-12 14:58 (saite)
Es šoreiz biju domājusi :"tos, kas aizvieto/..../kādā kontekstā nevēlamus vārdus vai arī jebkādus vārdus, kas kādu lietu/parādību apzīmē maigākā, pievilcīgākā veidā"
Piemēram: "Esi gan Tu, kolēģi Jāni, viens riktīgs grīdu biedrs!"

Bet tā - neko nezinu, neesmu filoloģe!;)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]pepija
2006-05-12 15:42 (saite)
grīdu biedrs varētu kļūt par folkloru :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]petrovichs
2006-05-12 15:44 (saite)
:)
Izskatās, ka tas ir jau sirdīs iekritis :))

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]murkjelis
2006-05-12 14:50 (saite)
Es paņēmu ko vienkāršāku
Попала как-то Алиса в Зазеркалье. Ей понравилось - и девку поперло!
В затумбочье, задиванье, зашторье, закроватье...
А в конце - застолье, запой и замуж.
Tulkojums:
Nonāca kaut kā Alisa Aispogulijā. Viņai iepatikās - un
meitieti poperlo!
Zatumboch'e, zadivan'e, zashtor'e, zakrovat'e...
Bet beigās - zastol'e, sāciet dziedāt arī pie vīra.

Beigas ir vnk ģeniālas ;))

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)

No latviešu uz krievu :)
[info]petrovichs
2006-05-12 14:52 (saite)
Kā aģentūru LETA informēja Tieslietu ministrijas (TM) sabiedrisko attiecību nodaļas vadītāja Jana Saulīte, lai nosvinētu jubileju, visu Latvijas dzimtsarakstu nodaļu darbinieki 17.
===
Как агентство ЛЕТА информировал водитель отдела общественных соотношений министерства (ТМ) Юстиции Йана Солнышко, чтобы отпраздновать юбилей, все работники отделов актов гражданского состояния Латвии 17.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: No latviešu uz krievu :)
[info]fleur
2006-05-12 14:54 (saite)
nabaga Jana:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]fleur
2006-05-12 14:57 (saite)
pameegjinaaju patulkot no anglju valodas. tagad man kljust neskaidrs, ko iisti mans koleegjis grib:
Es uzrakstu pie jums, tāpēc ka kā jūs know, mums vajag palīdzību priekš konferences on jūnijs 2nd. Es esmu jau nosūtījis jums aicinājumu un man vajag like jūs pie nosūtīt it pie visiem potential dalībniekiem.

;))

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)

Angļu - latviešu :))
[info]petrovichs
2006-05-12 15:02 (saite)
Two years of compliance with the Sarbanes-Oxley Act (SOX) have shored up corporate accounting practices - but with lopsided costs compared to benefits gained.
===
Divi gadi of piekrišana ar Sarbanes-Oxley darbojas (SOX) ir atstutējuši augstāk korporatīvas skaita metodes - bet ar līkiem patēriņiem salīdzināms pie benefits iegūts.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: Angļu - latviešu :))
[info]fleur
2006-05-12 15:04 (saite)
akdies:)
tomēr mans teksts bija pavisam vienkāršs.. vismaz man tā līdz šim likās

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: Angļu - latviešu :))
[info]petrovichs
2006-05-12 15:17 (saite)
Programma ir ļoti spēcīga, kā redzams. Arī pie vienkāršiem tekstiem tulko atraktīvi ;-)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]fanija
2006-05-12 15:06 (saite)
Paldies, šaušalīgi labs - es tur angliski iztulkoju savu pēdējo cibas ierakstu! hihihihihi!:D

(Atbildēt uz šo)


[info]fanija
2006-05-12 15:10 (saite)
Nē, es tomēr gribu ar vienu padalīties!:DDD

šito

Now we saw it with our own eyes and i can witness it IS real there.

viņš man iztulko kā

Pašlaik mēs saw it ar mūsu personīgajām acīm, un i var liecināt - it ir reāls tur!

(Atbildēt uz šo)

a es par kulinaariju.:)
[info]tante
2006-05-12 15:11 (saite)
Помидоры – идеальный овощ для гарнира к любому блюду. Подобные салаты служили традиционным дополнением к жаркому.

Tomāti ir ideāla sakne garnējumam pie jebkuras cepešbļodas. Tamlīdzīgi salāti kalpoja par tradicionālu
papildinājumu pie cepetim.

Цветная капуста в омлете:
Цветную капусту отварить в подсоленной воде, разобрать на мелкие кочешки; затем сложить кочешки в однопорционную сковороду, смазанную маслом, залить белками, смешанными с молоком, полить сметаной и запечь.

Ziedukāposts ir omletē:
Ziedukāpostu novārīt podsolennoj ūdenī, izjaukt uz sīkiem kocheshki; pēc tam nolikt kocheshki odnoportsionnuju pannā, ko iesmērē eļļa, aizliet ar vāverēm, kas ir jauktas ar pienu, aplaistīt ar krējumu un zapech'.



3. Veido bakalaura cīsiņu.
Spirālcīsiņu riņķīšus liec uz ietaukotas cepamplāts, pa vidu riņķim liec kartupeļu masu, lai veidojas kalniņš. Katram kalniņam virsotnē izveido iedobumu, kurā ieliec tējakroti majonēzes.

3 Формируют сосиску бакалавра.
Кружки Спиралсисину гнут на смазанных сепамплатс, по середине кругу гнут массу картошек, чтобы образовалась горка. Для каждой горки в вершине создают впадину, в которой вогнул тейакроти майонезы.


(Atbildēt uz šo) (Diskusija)

Re: a es par kulinaariju.:)
[info]petrovichs
2006-05-12 15:13 (saite)
Izskatās, ka Tev ir probzas latviski pareizi uzrakstīt ;-)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: a es par kulinaariju.:)
[info]tante
2006-05-12 15:14 (saite)
man visvairaak taas vaaveres patika..:))

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: a es par kulinaariju.:)
[info]petrovichs
2006-05-12 15:16 (saite)
Mjā, citas tautas brīnīsies par mūsu virtuvi ;-)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: a es par kulinaariju.:)
[info]tante
2006-05-12 15:19 (saite)
tomaati ar man no daarzenjiem uz sakneem paargaajushi.:))

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: a es par kulinaariju.:)
[info]petrovichs
2006-05-12 15:21 (saite)
Jau ģenētiskas izmaiņas panesušās ;-)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: a es par kulinaariju.:)
[info]tante
2006-05-12 15:24 (saite)
mani spiralciisinju arii uz oteizeejo tulkoshau papildus veel kruzes iegaadajushies.:)
3 Saformē bakalaura cīsiņu.
Spiralsisinu krūzes liec uz iesmērējamajiem sepamplats, pa vidu riņķim liec kartupeļu masu, lai izveidotos kalniņš. Katram kalniņam virsotnē rada iedobi, kurā ielieca tejakroti majonēzes.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]divi_g
2006-05-12 15:13 (saite)
Uz ukraiņu valodu ir jautri tulkot...

Зійшлися виїхати наскрізь Ризі туди і назад. Ось, голубчики... У години фізики мене навчили, що в теплі молекули переміщаються швидше, але у декількох автомобілістів столиці напевно є навпаки, тому що ось скільки багато гальм я давно разом не бачив, і зимою рух безумовно був швидший :E, tas no pēdējā ieraksta sākuma sanāca :D

(Atbildēt uz šo)


[info]nrk
2006-05-12 15:15 (saite)
grīdu biedrs! :D

(Atbildēt uz šo)


[info]nxn
2006-05-12 15:28 (saite)
a kak jestj praviljno vozbuditj penjis??

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]tante
2006-05-12 15:30 (saite)
da vienkaarshi - pamaani ar pirxtinju, tjipa "naac shu" un jams jau vazbudilsa..;))

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]petrovichs
2006-05-12 15:33 (saite)
Gooogle atbildi nedod? ;-)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]nxn
2006-05-12 15:37 (saite)
njefiga nedod :(
buus jaapaliek pie "njepraviljnjajiem" panjeemieniem

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]petrovichs
2006-05-12 15:45 (saite)
A vai tad kādi kursi neir, kur to visu iemāca? :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]nxn
2006-05-12 15:49 (saite)
par kursiem nezinu, graamatas gan ira.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]petrovichs
2006-05-12 16:00 (saite)
Nu, a grāmata vai tad nedod pietiekamu skaidrību? :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]nxn
2006-05-12 16:05 (saite)
njefiga, sjto odnomu penjisu praviljno, to drugomu njepraviljno! svoj penjis, kak govoritsa, nje slisjit!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]petrovichs
2006-05-12 16:06 (saite)
Mjā, man būs grūti kaut ko ieteikt, man arī ir tikai viens ;-)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?