Aprīlis 10., 2012
16:25 - valdnieks sīrs Starks
|
Comments:
Veimārs Roiss ķircina Džeredu: Are you unmanned by the dark? Tulkotāji ņem pa prasto - Vai tev bail no tumsas, Džered? Manuprāt, "Vai tumsā tu neesi vīrs?"
Džereda reakcija: Gared had spent forty years in the Night's Watch, man and boy, and he was not accustomed to being made light of. Pēc manas saprašanas - Džereds Naksts Sardzē bija pavadījis 40 gadus, kā zēns un vīrs, un viņs nebija radis pie necienīgas attieksmes. Tulkotāju versija - Džereds četrdesmit gadus bija aizvadījis Naktssardzē, gan vīra, gan zēna vecumā, un viņš to nemēdza afišēt.
Par Vila vēdera problēmām: his bowels had turned to water - viņam piemetās caureja. Ja autors būtu gribējis rakstīt diarrhea, viņš tā būtu darījis, pa manam - iekšas kļuva mīkstas.
Ir arī izlaisti vārdi - apmetņa kapuce ir kļuvusu vnk melna, nevis bieza un melna (bet tas jau sīkums).
Un tāda kļūda ir absolūti nepieļaujama: Royce was the youngest son of an ancient house with too many heirs - Roiss bija jaunākais no senas dzimtas, kurā bija ļoti daudz pēcteču.
njā, kvalitāte :/
p.s. kas tad pēdējā piemērā tik traki nepieņemams? pēcteči un mantinieki jau nav nemaz tik atšķirīgas lietas
starp pārāk daudz mantiniekiem un ļoti daudz mantiniekiem ir paliela starpība
uh, man likās ka mantinieki = heirs un pēcteči = heirs + women + bastards ir lielāks feils :)
| From: | pzrk |
Date: | 10. Aprīlis 2012 - 21:26 |
---|
| | | (Link) |
|
Aha.
A kā ar daudz un pārāk daudz? Mantiniekiem nav labi būt Pārāk Daudz :D |
|
|
|
|
|