Cēlais Muhosranskas vārds laikam pasvītro ciemata ārkārtīgi nozīmīgo lomu pasaules vērturē. Varbūt, ka latviskojot jāveido nosaukums ar līdzīgu jēgu? Apmēram, kā Chickenshit Springs angliski. :)
man liekas, tas atkarīgs no tā, vai tekstā ir p-vārdi. ja nav, tad nē. ir jau arī citi nosaukumi, piemēram, mūsu pusē ir pufaikciems. bet vispār man nepatīk, ja maina vietvārdus.
Man kaut kā radies iespaids, ka Mazpisānus ikdienas sarunās izmanto, lai apzīmētu tālu, bezperspektīvu provinci, bet Matkuli tādā kontekstā neesmu dzirdējusi.
Šādā kontekstā bieži vien lieto Ipiķus vai Pampāļus. Imho Mazpisāni ir ļoti adekvāts lokalizējums dotajai vajadzībai, bet, ja negribas rupjības, tad var lietot kādu no augšminētiem ciematiem (ar risku, ka to iedzīvotāji lasīs un apvainosies :))
Stroikā gadijās līdzīgā kontekstā pieminēt "Dzērumcelmus", kas ar savu negaidītumu mani dikti iepriecēja; varbūt vajag Šuvajeva vārdiem runājot "tradēt"
No otras puses - ja atstāj Muhosransku, var arī nesaprast, ka tā ir izdomāta vieta "ellē, ratā, pakaļā".
Vēl man bija doma par Vilkpakaļu.
Vilim Lācītim
Re: Vilim Lācītim