Vai jūsuprāt būtu cienīgi un cenzējami latviskot Muhosransku kā Mazpisānus?
- virginia_rabbitpričom tur Mazpisāni. tad jau drīzāk Matkule.
- kriiMan kaut kā radies iespaids, ka Mazpisānus ikdienas sarunās izmanto, lai apzīmētu tālu, bezperspektīvu provinci, bet Matkuli tādā kontekstā neesmu dzirdējusi.
- virginia_rabbitā jā, neizlasīju kontekstu.
- antuaneteŠādā kontekstā bieži vien lieto Ipiķus vai Pampāļus. Imho Mazpisāni ir ļoti adekvāts lokalizējums dotajai vajadzībai, bet, ja negribas rupjības, tad var lietot kādu no augšminētiem ciematiem (ar risku, ka to iedzīvotāji lasīs un apvainosies :))
- kriiJā, par rupjību es drusku baidos. No otras puses - oriģinālā Muhosranska arī 1) satur vienu rupju sakni; 2) apzīmē kartē neesošu vietu.