Marts 24., 2017


Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
09:35

(78 teica | man šķiet, ir tā...)

Comments:


[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:24. Marts 2017 - 11:10
(Link)
Liela daļa loģikas problēmu ir valoda, kas implicē lietas, bet saglabā ambiguitāti. Piemēram, ja vajadzētu pārtulkot šo "(1) Ja ārā līst lietus" uz kādu hipotētisku valodu, kurā ir divas formas frāzei "ārā līst" – (1) "es sēžu iekšā, bet ārā līst" vai (2) "staigāju pa āru un līst lietus", tad tulkotājam nāktos jautāt autoram, kā tieši viņš ir domājis vai vismaz mēģināt secināt no konteksta, vai pat minēt uz labu laimi. Loģiskā ambiguitāte būtu pazudusi, toties tu varētu teikt, kāds gan tulkotājs ir losis, ka nav spējis saglabāt šo ambiguitāti, lai varētu apspriest šo loģikas problēmu.
[User Picture]
From:[info]hedera
Date:24. Marts 2017 - 11:15
(Link)
Vispār jau loģika ir tieši tas rīks, ar ko izvairīties mazināt to valodas radīto neskaidrību. Šajā piemērā:

Ārā līst lietus.
Man ir lietussargs.
- - -
(Ē, jūsu premisām nav kopīga jēdziena, slēdziens nav iespējams)
[User Picture]
From:[info]hedera
Date:24. Marts 2017 - 11:24
(Link)
Protams, ikdienas sarunvalodā tik precīza domāšana nav vajadzīga, jo tad, ja vienā teikumā ir "ārā līst" un "lietussargs", mēs labvēlīgi pieņemam, ka premisa ir "esmu ārā ar lietussargu". Taču, kā jau minēju augstāk, argumentācijā tas var tikt izmantots demagoģiski ("bet es nevienu brīdi neminēju, ka arī esmu ārā").
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:24. Marts 2017 - 13:52
(Link)
Bet implicēts pat vienkāršā teikumā ir ārkārtīgi daudz. Piemēram:
- ārā līst lietus (nepārtraukti, nevis pamīšus ar 1 stundas intervālu).
- man nav lietussarga (man nepieder lietussargs, bet esmu aizņēmies no drauga).
utt.

Kāpēc gan loģikai būtu jāapstājas tikai pie pirmās problēmas?
[User Picture]
From:[info]mindbound
Date:24. Marts 2017 - 14:00
(Link)
Tādēļ, ka bez papildus norādījumiem tas teikums nolasās kā vispārīgs jeb patiess visiem šāda veida gadījumiem (loģikā tas būtu universālais kvantors eksistenciālā vietā).
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:24. Marts 2017 - 14:13
(Link)
Tas taču var apzīmēt pilnīgi pretējas situācijas. Es saprotu par labticīgo pieņemšanu, bet ja nu autors to tīšām izmanto?
[User Picture]
From:[info]mindbound
Date:24. Marts 2017 - 14:17
(Link)
Ja nav datu, kas liktu domāt, ka šāda tīša izmantošana ir spēkā, tad nākas pieņemt īsāko hipotēzi (kur nefigurē papildus autora motivācijas u.c. neredzami blakus faktori) pēc Okama. Ja tādi dati ir, well, tad tos ņem vērā.
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:24. Marts 2017 - 14:29
(Link)
Es atkal iedomājos kādu valodu, kur ir jāprecizē šis implicītais, kas piespiež tulkotāju iegūt šos datus.
[User Picture]
From:[info]mindbound
Date:24. Marts 2017 - 14:32
(Link)
Nesapratu domu.
From:[info]unpy
Date:24. Marts 2017 - 11:40
(Link)
Liela daļa problēmu ir liekas valodas lietotāju interpretācijas un bezjēdzīgas nevajadzīgu spriedumu ķēdes. Ja autors saka, ka "ja ārā līst un man nav lietussarga, tad es kļūstu slapjš", tad tieši to viņš ir pateicis - ir novērojis sakarību, ka, ja ārā līst un autoram nav lietussarga, autors kļūst slapjš. Viss. Nekas nav teikts par to, vai autors arī ir ārā, vai autors nekļūst slapjš arī tad, ja viņam lietussargs ir, nav vispār nekas stāstīts par to, no kā un cik daudz tas autors kļūst slapjš, kas arī ir pareizi, jo autoram ir visas iespējas palikt slapjam arī vannā, piemēram, turot lietussargu rokā, kamēr ārā nelīst itin nemaz.
honeybee -

> Jaunākais
> Arhivētais
> Draugi
> Par sevi


> Go to Top
Sviesta Ciba