extranjero ([info]extranjero) rakstīja,
@ 2019-10-26 11:17:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Vai jums neliekas jocīgi, ka latviski nemaz nav tik viegli pārtulkot tādu vārdu kā “dating”?

Tās bija pārdomas, kas radās no šī raksta. Turklāt latviešu kultūra būtībā ir rietumu kultūra. Pieņemu, ka tālākām kultūrām deitinga koncepts ir vēl mazāk pazīstams.

Bet tas netraucē pētniekiem sociālajās zinātnēs pieņemt, ka deitings ir kaut kas fundamentāls pusaudžiem un jau būvēt veselas teorijas no tā un pēc tam brīnīties, ka šīs teorijas praksē neapstiprinās.


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]gnidrologs
2019-10-26 13:45 (saite)
Pie mums vnk saka "satikties". Varbūt dating kā koncepcija ir radusies valstīs, kur izlaidīgs dzīvesveids ir norma, jo pat mana vecmamma būtu raukusi degunu par tādu 'deitingu' bez mērķa apmainīties ar gredzeniem. Tādas huiņas kā Tinder var rasties tikai mirstošā kultūrā. Visas sabiedrības akceptēts bordelis un maucība kā abu dzimumu attiecību norma.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kihelkonna
2019-10-26 16:42 (saite)
"satikties" saka, ja jaatulko no anglju valodas. no sendienaam saka - draudzeejas.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]gnidrologs
2019-10-26 17:16 (saite)
nu jā, ķipa 'tā mana draudzene', bet tā pat skaidrs, ka nejau draudzējas

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]dooora
2019-10-26 18:09 (saite)
brūtējas pa brūžu stūriem

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]gnidrologs
2019-10-26 18:16 (saite)
maukojas pēc mauodedzin principiem

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]extranjero
2019-10-27 01:32 (saite)
+ Jā, tā ir kultūrspecifiska lieta, ka grūti atrast precīzu tulkojumu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?