cosmo_shiva2 ([info]cosmo_shiva2) rakstīja,
@ 2015-12-09 09:13:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Kamdēļ daudzi cibiņi raksta latviski un tad vienu kaut kādu pavisam vienkāršu teikumu, kuru tik pat labi varētu pateikt latviski, iestarpina angliski? Tas izlasās tā muļķīgi, it kā, vai pēkšņi aizmirsās latviešu valoda.
Tas ir tāpat, ja es vācu valodu samācījusies, sāktu iestarpināt tiekumus vācu valodā. Šo es saviem puikām arī aizrādu. Ja runā latviski, tad visu teikumu, nevis dažus vārdus vācu valodā. Šeit jau jūtam problēmu, piecgadnieks latviski runā ar akcentu un ar vācu "L". Un ļoti bieži aizmirst vārdus latviešu valodā, jo viņiem aktuālā valoda ir rotaļu valoda bērndārzā un skolā. Tomēr gribu, lai bērni spētu sazināties ar omi Latvijā...


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]nefolk2
2015-12-09 12:08 (saite)
Tie ir kultūrcitāti :))

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]imago_dei
2015-12-09 12:59 (saite)
tāpēc, ka tā ir dienasgrāmata un tur katrs var izpausties kā vien vēlas, pat tad, ja tas kādam liekas muļķīgi

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]cosmo_shiva2
2015-12-09 14:11 (saite)
Tad taču nebūtu jāapvainojas par to, ko citi raksta savās dienasgrāmatās.
Par šito tēmu varētu rakt dziļāk, aber ich bin mich nicht sicher ob es lohnt sich.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]imago_dei
2015-12-09 14:22 (saite)
man šķiet, ka te bija runa tieši par valodas lietojumu.

es jau kkad izteicos par līdzīgu tēmu http://klab.lv/users/imago_dei/234545.html

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]cosmo_shiva2
2015-12-09 19:40 (saite)
Nē, tā tēma nav līdzīga. Es gluži vienkārši iedomājos, ka esmu pamanījusi tādus pavisam veinkāršus teikumus kā "gāju uz veikalu, jo mājās nebija maizes," var arī uzrakstīt latviski. tas taču nav tikai cibā, esmu to ievērojusi arī ikdienā bāros, ballītēs utt. Saprotams, ka ir citāti un izteicieni, kurus iztulkot ir sarežģīti vai tie zaudē to nozīmi, es neesmu pret tiem.
Piemēram, mans dzīvesbiedrs prot spāņu valodu, tāpēc jau viņš ikdienā nerunā ar mums pa pusei spāniski. Vai, piemēram, kad es piezvanu draugiem uz Latviju, es nesāku runāt vāciski.
Reiz par valodām izteicās mācītajs Eslingenē apmēram tā: mirklī, kad cilvēks vairs nespēj izteikt vienkāršu sarunu vienā valodā, bet jauc kopā vairākas, viņš ir zaudējis savu identitāti. Viņa teiktais man tik ļoti iespiedās apziņā. Ja es runāju angliski, tad līdz galam angliski, tāpat ar vācu un krievu, un latviešu. Negribu, lai bērni latviešu teikumos iestarpina "Koenig, Stein...". Mani bērni, piemetināšu, lai nav kur piesieties.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]imago_dei
2015-12-09 20:12 (saite)
mjā, tēma ir absolūti cita. nez, ko lai te piebilst, mēs katrs varam runāt kā vēlamies, bet piespiest citus runāt tā, kā mums šķiet pareizi vai saprast to, kas notiek viņu galvās - nez vai izdosies. varbūt vienk ir jāsamierinās, ka vienmēr apkārt būs cilvēki, kuri ir 'zaudējuši savu identitāti'. pēc šīs definīcijas es arī ietilpstu bez-identitātes cilvēku vidū; ja vēlos, es varu brīvi runāt vienā vai otrā valodā, bet man reizēm patīk tās samiksēt, jo ir atsevišķi vārdi vai frāzes angļu valodā, kuri man patīk labāk un šķiet, ka labāk iederas (lai gan to pašu, protams, var pateikt arī latviski). es tajā visā nekādu ļaunumu nesaskatu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]imago_dei
2015-12-09 20:28 (saite)
ikdienas valodā man tas šķiet pieņemami (protams, ja blakus man atrodas kāds, kas atklāti pasaka, ka besī, tad to nedarītu). problēma būtu tad, manuprāt, ja es to nevarētu kontrolēt un man kkādās, nezinu, oficiālās vēstulēs nemanot sprauktos iekšā angļu vārdi, taču tā nenotiek.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]imago_dei
2015-12-09 14:27 (saite)
un tev taisnība, jāapvainojas nav :) vienk tas man šķiet interesants jautājums

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]cosmo_shiva2
2015-12-09 19:44 (saite)
Man šķita interesants jautājums, kas notiek cilvēka domu ceļos, kad tas pasaka pusi vienā valodā, pusi citā(bez nekādiem citātiem un izteicieniem).
"Es gāju pastaigāties . Weil ich hatte nichts anderes zu tun/because I had nothing else to do..."

Man nav naids pret svešvalodām, nudien.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]khosmos
2015-12-09 13:20 (saite)
Brīžiem pastāv tāda lieta kā tulkojuma problēma, proti, mainot valodu, mainās arī nozīme. Bet brīžiem vienkārši nav laika domāt par ekvivalentiem + vienalga, svarīgāk ir nodot informāciju nekā piecas minūtes apcerēt pareizās formas. :)))

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]cosmo_shiva2
2015-12-09 14:08 (saite)
Es domāju tādus teikumus, kuri skan aptuveni šādi:"Lija lietus, paņēmu lietusargu." Var jau, saprotams, diskutēt, kā mainās nozīme... :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]cosmo_shiva2
2015-12-09 19:47 (saite)
Ja priekš tāda vienkārša teikuma izrunāšanas savā dzimtajā valodā kādam vajag 5min, tad tā, iespējams, ir diagnoze.
Es nevienam nepiesienos, mans ieraksts ir pavisam ikdienišķas pārdomas.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?