ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Kennel, eng-lv
[info]iztulko
[info]po
Add to Memories
Tell A Friend
Kennel, eng-lv
Kā latviski sauc to vietu stallī, kur tur zirgu? Inglišā "kennel".
Comments
From: [info]fedrs Date: 10. Aprīlis 2012 - 15:37 (Pastāvīgā saite)
steliņģis
From: [info]po Date: 10. Aprīlis 2012 - 15:39 (Pastāvīgā saite)

paldies

trakums, ku neskanīgs vārds! :-o
From: [info]alison Date: 10. Aprīlis 2012 - 15:41 (Pastāvīgā saite)

Re: paldies

bišiņ labāks nekā "bokss", kas arī redzēts, tomēr ir
pzrk From: [info]pzrk Date: 10. Aprīlis 2012 - 16:37 (Pastāvīgā saite)

Re: paldies

Ja tīri subjektīvi, man šis vārds liekas daudz skanīgāks un "latviskāks" par lielāko daļu visādās jomās ieviesto jaunvārdu.
From: [info]po Date: 10. Aprīlis 2012 - 16:38 (Pastāvīgā saite)

Re: paldies

ok, nav jau tā ka galīgi traki, vnk izklausās pēc uz stellēm uzvilkta kuņģa.
pzrk From: [info]pzrk Date: 10. Aprīlis 2012 - 16:41 (Pastāvīgā saite)

Re: paldies

Heh :)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 10. Aprīlis 2012 - 15:50 (Pastāvīgā saite)
kennel vai tad nav suņu būda?
From: [info]po Date: 10. Aprīlis 2012 - 15:52 (Pastāvīgā saite)
Vispār jau ir. Bet, nu, vārdus vieglāk pastiept nekā sasodītu suņu būdu. Man viņā jāiedabū zirgs :-/
pzrk From: [info]pzrk Date: 10. Aprīlis 2012 - 16:04 (Pastāvīgā saite)
Un arī suņu audzētāju klubs.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 10. Aprīlis 2012 - 16:21 (Pastāvīgā saite)
bet tak ne zirgu būda, ne? :)
box ir steliņģis.
pzrk From: [info]pzrk Date: 10. Aprīlis 2012 - 16:29 (Pastāvīgā saite)
Es nez, man zirgu padarīšanas diezgan vienaldzīgas (par kennel lietošanu suņu audzētāju leksikā gan varu "vaučēt"), bet gūglēšana dod mājienus, ka kennel varētu būt ok.

Bet vispār oriģinālais jautājums bija par pretējo virzienu (EN-LV). :D
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 10. Aprīlis 2012 - 16:32 (Pastāvīgā saite)
bet tikmēr cilvēki brīnās, no kurienes ņēmies tāds "bokss" :)
es pārjautāju, vai tiešām zirgs jāiedabū suņa būdā. ja vajag, tad vajag.
pzrk From: [info]pzrk Date: 10. Aprīlis 2012 - 16:35 (Pastāvīgā saite)
Box stalls <= google it un, imho, būs rasta atbilde gan par boksiem, gan par staļļiem un steliņģiem. ;)
panacea From: [info]panacea Date: 10. Aprīlis 2012 - 17:31 (Pastāvīgā saite)
atkarīgs droši vien, kam tu tulko. ja cilvēkam vulgaris, tad steliņģis droši vien būs saprotamāks. a bet ja zirdziniekiem, tad nekādi steliņģi nav, ir boksi.
From: [info]po Date: 10. Aprīlis 2012 - 17:36 (Pastāvīgā saite)
thx, steliņģis ies
lemurs From: [info]lemurs Date: 10. Aprīlis 2012 - 17:52 (Pastāvīgā saite)
zirgu arī vairs nav? tagad ir horsi? labi, labi, esmu manījusi, ka zirdzinieki savās lapās no tiesas lieto tikai un vienīgi boksus, tāpat kā kordu un līdzīgus vārdus. bet tad jau patiešām būtu loģiski ieviest arī horsus un tā tālāk. tie latviskie un vāciskie vārdi tādi vecmodīgi, zirgi, saproties, kaut kādi un steliņģi :)
panacea From: [info]panacea Date: 10. Aprīlis 2012 - 18:07 (Pastāvīgā saite)
nu nezinu, es zirgus sāku jāt tāļajos deviņdesmitajos, kad interneti un viss cits anglicisms bija švaki pieejams. un jau tad visi vecie un pieredzējušie zirdzinieki boksus sauca par boksiem un kordas par kordām. tā ka šaubos, ka tas būtu kāds jaunievedums. gan jau ka krietnajā padomijā tāpat šamos ar sauca, ja par to ir satraukums.
17 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites