ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Kennel, eng-lv
[info]iztulko
[info]po
Add to Memories
Tell A Friend
Kennel, eng-lv
Comments
panacea From: [info]panacea Date: 10. Aprīlis 2012 - 17:31 (Pastāvīgā saite)
atkarīgs droši vien, kam tu tulko. ja cilvēkam vulgaris, tad steliņģis droši vien būs saprotamāks. a bet ja zirdziniekiem, tad nekādi steliņģi nav, ir boksi.
From: [info]po Date: 10. Aprīlis 2012 - 17:36 (Pastāvīgā saite)
thx, steliņģis ies
lemurs From: [info]lemurs Date: 10. Aprīlis 2012 - 17:52 (Pastāvīgā saite)
zirgu arī vairs nav? tagad ir horsi? labi, labi, esmu manījusi, ka zirdzinieki savās lapās no tiesas lieto tikai un vienīgi boksus, tāpat kā kordu un līdzīgus vārdus. bet tad jau patiešām būtu loģiski ieviest arī horsus un tā tālāk. tie latviskie un vāciskie vārdi tādi vecmodīgi, zirgi, saproties, kaut kādi un steliņģi :)
panacea From: [info]panacea Date: 10. Aprīlis 2012 - 18:07 (Pastāvīgā saite)
nu nezinu, es zirgus sāku jāt tāļajos deviņdesmitajos, kad interneti un viss cits anglicisms bija švaki pieejams. un jau tad visi vecie un pieredzējušie zirdzinieki boksus sauca par boksiem un kordas par kordām. tā ka šaubos, ka tas būtu kāds jaunievedums. gan jau ka krietnajā padomijā tāpat šamos ar sauca, ja par to ir satraukums.
17 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Septembris 2024
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
saites