ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - kā būs krieviski?
salty
[info]iztulko
[info]salty
Add to Memories
Tell A Friend
kā būs krieviski?
Angliski: for delicious moments. Latviski: gardiem mirkļiem. Krieviski - ? Galīgi neiet ar pareizo galotņu pielikšanu...

UPD: A kā būtu šitā: наслаждайся вкусом в прекрасной компании?
vai labāk
в хорошей компании!
vai
в великолепнoй компании!
vai
в отличнoй компании!
?
Comments
dienasgramata From: [info]dienasgramata Date: 30. Novembris 2010 - 10:00 (Pastāvīgā saite)
nu kā var būt gardi mirkļi? viņus kāds ēd?
salty From: [info]salty Date: 30. Novembris 2010 - 10:12 (Pastāvīgā saite)
mirkļus padara gardus, ēdod gardas lietas. bet nu tas tā... man vairāk šobrīd interesē krievu gramatika.
ripp From: [info]ripp Date: 30. Novembris 2010 - 10:17 (Pastāvīgā saite)
es nezinu, kā to varētu pagriezt labskanīgi. Tavs variants neder. pirmkārt uzrakstīts (krieviski) kļūdaini (problēmas ar locījumiem), otrkārt, pat ja tur viss būtu ok, tas tāpat skanētu nepareizi. krieviski tā nesaka.

nu varbūt вкусным моментам. bet arī šis skan nepareizi. kāds ir konteksts? ja tas ir kkāds slogans, tad slikti. vienu pašu to atstāt diezan pagrūti.
salty From: [info]salty Date: 30. Novembris 2010 - 10:31 (Pastāvīgā saite)
Nu jā, tā jau zināju, ka locījumi visticamāk greizi. Pilnais teksts ir Gardiem mirkļiem lieliskā kompānijā.
ripp From: [info]ripp Date: 30. Novembris 2010 - 10:34 (Pastāvīgā saite)
вкусные моменты в прекрасной компании, kas sanāk gardie mirkļi lieliskā kompānijā.

nu tas tā, puslīdz.labāk imho в хорошей компании.

прекрасный вкус для прекрасной компании. вкус, украшающий компанию.

ai, es neesmu radoši noskaņota, vēl mazlietiņ guļu. visi tie nav labi.
tante From: [info]tante Date: 30. Novembris 2010 - 11:13 (Pastāvīgā saite)
ēst ar gardu muti - krieviski skan tā - смачно есть (кушать)...

tavam gadījumam moš derētu - со смаком в великолепной компании...
tante From: [info]tante Date: 30. Novembris 2010 - 11:17 (Pastāvīgā saite)
vai - для смачных мнговений в великолепной компании...
salty From: [info]salty Date: 30. Novembris 2010 - 12:03 (Pastāvīgā saite)
A kā būtu šitā - наслаждайся вкусом в прекрасной компании?
jeb labāk
в хорошей компании!
vai
в великолепнoй компании!
vai
в отличнoй компании!
tante From: [info]tante Date: 30. Novembris 2010 - 12:07 (Pastāvīgā saite)
pēdējais labāk..:)
labskanīgķa un daudzsološāk skan..:)
salty From: [info]salty Date: 30. Novembris 2010 - 12:13 (Pastāvīgā saite)
tobiš наслаждайся вкусом в отличнoй компании?
tante From: [info]tante Date: 30. Novembris 2010 - 12:25 (Pastāvīgā saite)
ugu..:)
begemots From: [info]begemots Date: 30. Novembris 2010 - 15:42 (Pastāvīgā saite)
nekā nebija.

šādā teikuma konstrukcijā "вкус" sanāk stipri vairāk kā "gaume" nevis "garša".

lai uzsvērtu, ka tā ir garša, prasās kāds īpašības vārds, bet tik un tā sanāk patizli. drīzāk tad vari lietot "наслаждайся вкусным в прекрасной компании!" -- izbaudi garšīgo lieliskā kompānijā.
12 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites