Kemune

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Pamēģināju pieteikties par ārštata tulku kādam kantorim, kurš laikam jau sevi uzskata par baigiem profesionāļiem. Atbild man cilvēks ar parakstu "QA & Vendor Manager" un tā, viss nopietni. Tikai tas, ka tekstā ir konsekventi "jūs" ar mazo burtu (neesmu pieradis, ka mani uzrunā daudzskaitlī) un "variet". Variet to un variet šito, cik iedvesmojoši. Testa darbu novērtēja kaut kādi nūģi, taču es pats iešāvu sev kājā, piesakoties tulkot IT lokalizācijas jomu - lai kā man patīk labs stils, riebjas man līdz detaļām ievērot terminoloģiju un piekasīties par katru "uzklikšķināt uz", nevis nospiest pogu. Jei bogu, liftā arī jūs klikšķināt uz pogas? Un kopš kura laika informatīvos tekstos uz datora ekrāna ir jālieto "jūs" ar mazo burtu? Cik tēvišķīgi un iejūtīgi, nosauca to par manu "nezināšanu", paldies. Tā ir kaut kāda jauna norma? Bet vispār paldies, sapratu, ka ar cilvēkiem bez dzīves un džeza strādāt nevēlos.
  • Lielais burts Jūsā ir respekta režīms, un būtu lietojams tikai tad, kad tu vērsies pie kāda precīzi un individuāli. Mājas lapā notiek vēršanās pie publiskas, abstraktas un nepazīstamas auditorijas, un Jūs ar lielo ir abstrakts un nevajadzīgi lišķīgs.

    Tehniski es atbalstu viedokli, ka jūs ar mazo burtu ir normāla, parasta ikdienas pieklājības forma, bet Jūs — uzruna manis ļoti cienītam personāžam gados, hiperkonservatīvs reveranss "akdies, Jūs esat tik liels, ka es pat Jūsu vārdu rakstu ar J".
    • nu piedodiet, cik tad gradācijas mums būs?

      tu
      Tu
      jūs
      Jūs

      šitā?
      • Es nezinu, cik jums būs, bet man ir trīs: ikdienas tu, ikdienas jūs (gan vienskaitlim, gan daudzskaitlim) un, gauži, gauži retos gadījumos Jūs.

        Es nepazīstu "Tu" gradāciju — es to atkodētu kā tuvu personīgu pazīšanos, bet kas vienalga prasa reveransu — doesn't make sense.

        Tas viss man izriet no tā, ka es pats nepatīkami uztveru pārspīlētu pieklājību un jūsošanu, turpretī jēdziens "nepietiekoša respekta izrādīšana pret mani" man šķiet nīdējama augstprātīga iedoma.
        • nu es piekrītu par nepietiekamo respektu un labprāt atceltu lielos burtus kā obligātu normu, atstājot to rakstītāja ziņā, bet - es vienkārši fiziski nebiju redzējis normālos tekstos "jūs" šādā formā.
  • Ar lielo burtu "Jūs" gan nevajag rakstīt, ja vien tās nav privātas vēstules. Tas nav tik būtiski, lai par to vien kādu izgāztu tulkošanas testā, bet rada ļoti sliktu pirmo iespaidu par kandidātu, jo tā parasti raksta tikai iesācēji.

    Parasti tulkotājam tiek iedots glosārijs un pēc tā arī ir jāvadās, lai cik tas muļķīgs arī nebūtu. Bet ja nav glosārija, tad "Nospiest pogu" ir stilistiski daudz labāks nekā "uzklikšķināt uz". Turklāt pēdējais pat ir gramatiski ļoti dīvains, lai neteiktu vairāk, jo arī šeit prasās priedēklis no- nevis uz- .
  • Ja tev ir vēlme un interese darboties tulkošanā, tad šis atteikums tev nāks tikai par labu, jo darbs ar šādiem tulkošanas birojiem ir muklājs, kas tikai izsūc visu enerģiju un nedod nekāda prieka. Ir labāki klienti, kuri novērtēs tavas spējas, un kuri nedomās, ka tekstā galvenais ir prast pareizi ielikt komatos "šķiet". :)
    • Paldies, tu mani bišķi mierini. Es esmu darbojies jau desmit gadu tādā puspasīvā ārštata režīmā, paļaujoties uz savu valodas izjūtu (ak, visi nepareizie "Jūs", kas pa šo laiku ir satulkoti). Tulkojumi neienāk bieži, un šobrīd tas būtu diezgan vēlams, tāpēc nolēmu paplašināt lauciņu.
  • Lielo sākumburtu lietošana rakstos parasti tradicionāli nosacīta. Lielajiem burtiem var būt gramatiski, jēdzieniski vai stilistiski nosacīta nozīme.
    3. Stilistiski nosacīta ir lielo sākumburtu lietošana
    3) visās vietniekvārdu Tu, Jūs un Tavs formās vēstulēs un iesniegumos, piemēram:

    Mīļais draugs!

    Es ļoti priecājos par Tavu vēstuli un steidzos Tev tūlīt atbildēt. Gaidu Jūs ar brāli ciemos un ceru, ka atbrauksit.

    Tavs Andris

    http://www.liis.lv/latval/orto/lsl.htm
  • o, es arī šito saņēmu.
    testu neizpildīju, jo vairāk kā uz "jūs" un "uzskatiet" noreaģēju uz "Testa darba nodošanas termiņš ir rītdiena, vēlākais līdz plkst. 15.00." Paldies, es te tā vien sēdēju un gaidīju, kad varēs tāpat vien, par velti Jums kaut ko iztulkot.
    (pret testiem es principā neiebilstu, es iebilstu pret testu apjomu, kas pārsniedz 1 lpp., un iztulkošanai paredzētajiem termiņiem).

    • Nu jā, man tieši bija brīvs laiks, tāpēc nepamanīju, bet arī bišķi izbrīnīja - ko tieši šis termiņš atrisina?
      • Ir dzirdēts par kantoriem, kas it kā prasa pārbaudes tulkojumus un tad tos izsniedz klientiem komplektā ar rēķinu. (s.c. nu jau krietni pasen ir gadījies tulkot testus dažiem it kā profesionāliem kantoriem, bet vērtējuma kā nav, tā nav). Tik īss termiņš uzreiz rada aizdomas, vai tik šis nav akurāt tas gadījums, tāpēc principa pēc atbildēju, ka esmu aizņemta un ātrāk par nedēļas beigām neko nosūtīt nevaru. Joka pēc būs jāiztulko, redzēs, ko teiks.
Powered by Sviesta Ciba