Kemune

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Pamēģināju pieteikties par ārštata tulku kādam kantorim, kurš laikam jau sevi uzskata par baigiem profesionāļiem. Atbild man cilvēks ar parakstu "QA & Vendor Manager" un tā, viss nopietni. Tikai tas, ka tekstā ir konsekventi "jūs" ar mazo burtu (neesmu pieradis, ka mani uzrunā daudzskaitlī) un "variet". Variet to un variet šito, cik iedvesmojoši. Testa darbu novērtēja kaut kādi nūģi, taču es pats iešāvu sev kājā, piesakoties tulkot IT lokalizācijas jomu - lai kā man patīk labs stils, riebjas man līdz detaļām ievērot terminoloģiju un piekasīties par katru "uzklikšķināt uz", nevis nospiest pogu. Jei bogu, liftā arī jūs klikšķināt uz pogas? Un kopš kura laika informatīvos tekstos uz datora ekrāna ir jālieto "jūs" ar mazo burtu? Cik tēvišķīgi un iejūtīgi, nosauca to par manu "nezināšanu", paldies. Tā ir kaut kāda jauna norma? Bet vispār paldies, sapratu, ka ar cilvēkiem bez dzīves un džeza strādāt nevēlos.
  • Ar lielo burtu "Jūs" gan nevajag rakstīt, ja vien tās nav privātas vēstules. Tas nav tik būtiski, lai par to vien kādu izgāztu tulkošanas testā, bet rada ļoti sliktu pirmo iespaidu par kandidātu, jo tā parasti raksta tikai iesācēji.

    Parasti tulkotājam tiek iedots glosārijs un pēc tā arī ir jāvadās, lai cik tas muļķīgs arī nebūtu. Bet ja nav glosārija, tad "Nospiest pogu" ir stilistiski daudz labāks nekā "uzklikšķināt uz". Turklāt pēdējais pat ir gramatiski ļoti dīvains, lai neteiktu vairāk, jo arī šeit prasās priedēklis no- nevis uz- .
Powered by Sviesta Ciba