Pamēģināju pieteikties par ārštata tulku kādam kantorim, kurš laikam jau sevi uzskata par baigiem profesionāļiem. Atbild man cilvēks ar parakstu "QA & Vendor Manager" un tā, viss nopietni. Tikai tas, ka tekstā ir konsekventi "jūs" ar mazo burtu (neesmu pieradis, ka mani uzrunā daudzskaitlī) un "variet". Variet to un variet šito, cik iedvesmojoši. Testa darbu novērtēja kaut kādi nūģi, taču es pats iešāvu sev kājā, piesakoties tulkot IT lokalizācijas jomu - lai kā man patīk labs stils, riebjas man līdz detaļām ievērot terminoloģiju un piekasīties par katru "uzklikšķināt uz", nevis nospiest pogu. Jei bogu, liftā arī jūs klikšķināt uz pogas? Un kopš kura laika informatīvos tekstos uz datora ekrāna ir jālieto "jūs" ar mazo burtu? Cik tēvišķīgi un iejūtīgi, nosauca to par manu "nezināšanu", paldies. Tā ir kaut kāda jauna norma? Bet vispār paldies, sapratu, ka ar cilvēkiem bez dzīves un džeza strādāt nevēlos.
- karunaJa tev ir vēlme un interese darboties tulkošanā, tad šis atteikums tev nāks tikai par labu, jo darbs ar šādiem tulkošanas birojiem ir muklājs, kas tikai izsūc visu enerģiju un nedod nekāda prieka. Ir labāki klienti, kuri novērtēs tavas spējas, un kuri nedomās, ka tekstā galvenais ir prast pareizi ielikt komatos "šķiet". :)
- kemunePaldies, tu mani bišķi mierini. Es esmu darbojies jau desmit gadu tādā puspasīvā ārštata režīmā, paļaujoties uz savu valodas izjūtu (ak, visi nepareizie "Jūs", kas pa šo laiku ir satulkoti). Tulkojumi neienāk bieži, un šobrīd tas būtu diezgan vēlams, tāpēc nolēmu paplašināt lauciņu.