Pamēģināju pieteikties par ārštata tulku kādam kantorim, kurš laikam jau sevi uzskata par baigiem profesionāļiem. Atbild man cilvēks ar parakstu "QA & Vendor Manager" un tā, viss nopietni. Tikai tas, ka tekstā ir konsekventi "jūs" ar mazo burtu (neesmu pieradis, ka mani uzrunā daudzskaitlī) un "variet". Variet to un variet šito, cik iedvesmojoši. Testa darbu novērtēja kaut kādi nūģi, taču es pats iešāvu sev kājā, piesakoties tulkot IT lokalizācijas jomu - lai kā man patīk labs stils, riebjas man līdz detaļām ievērot terminoloģiju un piekasīties par katru "uzklikšķināt uz", nevis nospiest pogu. Jei bogu, liftā arī jūs klikšķināt uz pogas? Un kopš kura laika informatīvos tekstos uz datora ekrāna ir jālieto "jūs" ar mazo burtu? Cik tēvišķīgi un iejūtīgi, nosauca to par manu "nezināšanu", paldies. Tā ir kaut kāda jauna norma? Bet vispār paldies, sapratu, ka ar cilvēkiem bez dzīves un džeza strādāt nevēlos.
Tehniski es atbalstu viedokli, ka jūs ar mazo burtu ir normāla, parasta ikdienas pieklājības forma, bet Jūs — uzruna manis ļoti cienītam personāžam gados, hiperkonservatīvs reveranss "akdies, Jūs esat tik liels, ka es pat Jūsu vārdu rakstu ar J".
tu
Tu
jūs
Jūs
šitā?
Es nepazīstu "Tu" gradāciju — es to atkodētu kā tuvu personīgu pazīšanos, bet kas vienalga prasa reveransu — doesn't make sense.
Tas viss man izriet no tā, ka es pats nepatīkami uztveru pārspīlētu pieklājību un jūsošanu, turpretī jēdziens "nepietiekoša respekta izrādīšana pret mani" man šķiet nīdējama augstprātīga iedoma.
Parasti tulkotājam tiek iedots glosārijs un pēc tā arī ir jāvadās, lai cik tas muļķīgs arī nebūtu. Bet ja nav glosārija, tad "Nospiest pogu" ir stilistiski daudz labāks nekā "uzklikšķināt uz". Turklāt pēdējais pat ir gramatiski ļoti dīvains, lai neteiktu vairāk, jo arī šeit prasās priedēklis no- nevis uz- .
bet nopietni, mums ir 4 gradācijas?
un 'Tu' lieto privatas vestules, lai izraditu cienu sanemejam
Šādiem tulkošanas birojiem visbiežāk interesē tava spēja precīzi ievērot glosāriju un references materiālus, nevis tavs valodas stils vai radošās spējas. Tas ir skumji, jo šādu ķeksīšu ievērošanas dēļ mēs tiekam pārpludināti ar nelasāmiem un grūti saprotamiem tulkojumiem.
bet jā, var smagi ieberzties ar mārketingu (un Eiropas projektu pieteikumiem)
3. Stilistiski nosacīta ir lielo sākumburtu lietošana
3) visās vietniekvārdu Tu, Jūs un Tavs formās vēstulēs un iesniegumos, piemēram:
Mīļais draugs!
Es ļoti priecājos par Tavu vēstuli un steidzos Tev tūlīt atbildēt. Gaidu Jūs ar brāli ciemos un ceru, ka atbrauksit.
Tavs Andris
http://www.liis.lv/latval/orto/lsl.htm
testu neizpildīju, jo vairāk kā uz "jūs" un "uzskatiet" noreaģēju uz "Testa darba nodošanas termiņš ir rītdiena, vēlākais līdz plkst. 15.00." Paldies, es te tā vien sēdēju un gaidīju, kad varēs tāpat vien, par velti Jums kaut ko iztulkot.
(pret testiem es principā neiebilstu, es iebilstu pret testu apjomu, kas pārsniedz 1 lpp., un iztulkošanai paredzētajiem termiņiem).