ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
dominika
[info]iztulko
[info]dominika
Add to Memories
Tell A Friend
Kā latviski dēvē auduma rakstus "pinstripe" un "chalkstripe"?
Šeit īsi izskaidrota atšķirība: https://www.gentlemansgazette.com/chalk-stripe-or-pinstripe/
Otro es vēl varētu iztulkot kā "krīta svītras" raksts un paskaidrot zemsvītras piezīmē, bet tad arī pirmajam jāpiegudro ekvivalents un "kniepadatsvītras" man izklausās šaubīgi... varbūt jums ir kādas idejas?
Letonika "izpalīdzīgi" piedāvā tulkot pinstripe kā "šaura, gaiša svītra".
Comments
kihelkonna From: [info]kihelkonna Date: 17. Februāris 2021 - 09:04 (Pastāvīgā saite)
Varbuut siiksviitras un platsviitras, bez kriita
begemots From: [info]begemots Date: 17. Februāris 2021 - 11:46 (Pastāvīgā saite)
jā, burtiskais tulkojums te, šķiet, nederēs.

dominika From: [info]dominika Date: 17. Februāris 2021 - 13:58 (Pastāvīgā saite)
Lūk, es īsti nezinu, jo arī tā "chalkstripe" jau arī ir šaura - ja paskatās pievienotajā linkā, tad var redzēt, ka visa atšķirība ir tajā, ka "pinstripe" veido viens velku diegs, kas kontrastē ar pārējiem, bet "chalkstripe" - kādi 3-4 diegi kontrastkrāsā.
Platsvītras man liek iedomāties pavisam ko citu, svītrotu audumu ar platām kontrastējošu krāsu joslām...
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 17. Februāris 2021 - 17:20 (Pastāvīgā saite)
pilnsvītras?
lavendera From: [info]lavendera Date: 17. Februāris 2021 - 09:42 (Pastāvīgā saite)
punktiņsvītras?
jim From: [info]jim Date: 17. Februāris 2021 - 10:56 (Pastāvīgā saite)
Es laikam teiktu "punktota svītra"
begemots From: [info]begemots Date: 17. Februāris 2021 - 11:47 (Pastāvīgā saite)
ja gribas precīzi, var pameklēt periodikā pirmskara modes lapas avīzēs vai modes avīzēs.

tā kā pinstripe bija populārs 20-30.gados, varētu būt, ka arī presē tiek vēl kaut kā arī diferencēts svītrainums.
dominika From: [info]dominika Date: 17. Februāris 2021 - 13:52 (Pastāvīgā saite)
o, laba ideja! paldies!
neraate From: [info]neraate Date: 17. Februāris 2021 - 14:18 (Pastāvīgā saite)
Vasiļjeva modes grāmatās jābūt, iespējams kādā no audumu veikaliem, arī šūšanas grāmatās kur ir arī par vīriešu apģērbu, ir jābūt, drēbniecībā šo terminu noteikti lieto arī latviski un tajā jomā materiālmācībā diezgan strikti, tik jāatrod īstais
dominika From: [info]dominika Date: 17. Februāris 2021 - 17:10 (Pastāvīgā saite)
Nu jā, kur es tagad raušu Vasiļjeva grāmatu... Internetā vispār neizdodas uziet nekādus resursus par šo.
sirdna From: [info]sirdna Date: 17. Februāris 2021 - 13:48 (Pastāvīgā saite)
punktots/punktraksta? svītrots/svītrraksta?
dominika From: [info]dominika Date: 17. Februāris 2021 - 13:55 (Pastāvīgā saite)
punktots būs mulsinoši
12 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites