ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
gedimmteversion
[info]iztulko
[info]gedimmteversion
Add to Memories
Tell A Friend
klau, vai vārds 'nedataisītība' literārā tekstā būtu pieļaujams? it kā jau ir baigais rusisms/slāvisms, bet tomēr - kolorītāks nekā 'nepabeigtība' vai 'nepilnība'.

oriģ. Дразнеше ги собстеното им недодялано отражение и препочитаха да се оглеждат в богатите си западни роднини с аристократични навици и благородно поведение.

tulk. Viņus kaitināja pašu nedataisītība, tāpēc viņi labprātāk spogoļojās bagātajos rietumu amata brāļos, kam piemita aristokrātiska iznesība un augstdzimtīgas manieres.
Comments
aleja From: [info]aleja Date: 22. Janvāris 2012 - 00:11 (Pastāvīgā saite)
manuprāt, neizklausās diez ko labi :/
piecilati From: [info]piecilati Date: 22. Janvāris 2012 - 00:55 (Pastāvīgā saite)
Aptaisīties var.
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 22. Janvāris 2012 - 03:49 (Pastāvīgā saite)
es nezinu oriģinālvalodu, bet laikam tajā tas vārds arī nemaz nav tik kolorīts.
de From: [info]de Date: 22. Janvāris 2012 - 11:34 (Pastāvīgā saite)
nav vērts, draugs. "nepilnības"?
From: [info]kinskis Date: 22. Janvāris 2012 - 11:58 (Pastāvīgā saite)
neaptēstība :)
gedimmteversion From: [info]gedimmteversion Date: 22. Janvāris 2012 - 12:15 (Pastāvīgā saite)

konservatīvie latvji

paldies visiem par atbildēm! nu tad ardievu, nedataisītība!
begemots From: [info]begemots Date: 22. Janvāris 2012 - 12:32 (Pastāvīgā saite)

Re: konservatīvie latvji

senslāvu/baznīcas valoda vai baltkrievu (nē taču) jeb kas ir oriģināls?

un runa nav par konservatīvismu.
gedimmteversion From: [info]gedimmteversion Date: 22. Janvāris 2012 - 12:36 (Pastāvīgā saite)

Re: konservatīvie latvji

tā ir bulgāru valoda. cilvēk! es pasmaidīju par to 'senslāvu' ))) līdzīga jau ir, tiesa kas tiesa.

un, saki, ko gribi, bet apejamies mēs, latvji, ļoti bailīgi ar savu valodu. pilnīgi ne tā, kā šī oriģināla autors, kam ir kaudžu kaudzēm jaunradīti vai smieklīgi vārdi, augstam stilam sadzīvojot ar slengu.
begemots From: [info]begemots Date: 22. Janvāris 2012 - 12:44 (Pastāvīgā saite)

Re: konservatīvie latvji


Hmm, man pēkšņi šķiet, varbūt tā jaunrade būtu arī mums pieņemamāka, ja viena no ikdienā izmantotām valodām te būtu lietuviešu, uz kuras pamata jaunradītie vārdi varētu teorētiski foršāk iekļauties esošajā, nekā vienkārši pārlikumi.
gedimmteversion From: [info]gedimmteversion Date: 22. Janvāris 2012 - 13:12 (Pastāvīgā saite)

Re: konservatīvie latvji

krievu, lietuviešu - nav liela starpība. krievu valoda tikpat lieliski iekļaujas latviešu valodā (gramatiski: fonētiski, morfoloģiski, sintaktiski). bet šī oriģināla autors jau spēlējas ar paša valodu, nevis importē vārdus no citām valodām. viņš 'ietaisa' jaunus vārdus no esošā.
lemurs From: [info]lemurs Date: 22. Janvāris 2012 - 15:33 (Pastāvīgā saite)
hmm, ja būtu zināms autora stils un plašāks šī vārda konteksts, būtu vieglāk ko teikt. tu gan saki, ka autors lieto daudz pašradītu vārdu.
caurcaurēm subjektīvi man 'nedataisītība' nepatīk, bet pavisam viegli varu sevi iedomāties, sarunvalodas dialogu tulkojot, lietojam vārdu 'nedataisīts'. bet svarīgi: dialogā. savukārt abstrakti lietvārdi (mūsu?) sarunvalodai nu nekādi nav raksturīgi, tāpēc tā 'nedataisītība' izklausās briesmīgi nedabiska. bet, ja tev oriģināla teksts dod reālu pamatojumu, ka tai vietā ir vajadzīgs dīvains vārds, kam sakne ar priedēkļiem no sarunvalodas, bet tālākais darināts pēc citiem principiem, varbūt var... bet vai vajag?
vispār esmu cieši pārliecināta, ka, tulkojot sarunvalodu, drīkst lietot arī slāviskas cilmes aizguvumus. ko arī reizēm piekopju.
gedimmteversion From: [info]gedimmteversion Date: 23. Janvāris 2012 - 02:22 (Pastāvīgā saite)
es beigās paliku pie kinska ieteiktā 'neaptēsts'. gan jau 'nedataisīts' varbūt noderēs kur citur!

Te mazliet lielāks gabaliņš ar attiecīgo vietu:

Konference notika Lancaster House, vislepnākajā St. James’s Palace daļā. No šīs vietas rotu greznības vai elpa rāvās ciet, un tā noteikti nevairoja Austrumeiropas valstsvīru garīgo komfortu. Zem pamatīgi nozeltītajiem griestiem šai izbijušajā karaļa rezidencē bija jūtama ir uzvara, ir sakāve. Uzvara, kurā piedalījās it visi; sakāve, kas, izskatās, nevienam nerūpēja. Bet ja uzvara ir kopīga, tad kāpēc tās augļus plūc tikai viena puse, bet otrai paliek pāri tikai kātiņi?... To centās saprast jauno demokrātiju līderi, iekšēji juzdamies neapmierināti ar Vecā kontinenta jauno sadalījumu. Viņu pašu starpā savukārt brālīgu jūtu bija atlicis ļoti maz. Vienkāršais un acīmredzamais apstāklis, ka viņi ir tik līdzīgi, ka var teju spoguļoties cits citā, trakoti krita tiem uz nerviem. Viņus kaitināja pašu neaptēstais veidols, tāpēc viņi labprātāk spoguļojās bagātajos rietumu amata brāļos, kam piemita aristokrātiska iznesība un augstdzimtīgas manieres. Viņi izturējās cits pret citu ar greizsirdību un aizdomām, sliecoties kaimiņa panākumus uzlūkot kā pašu neveiksmi un otrādi. Viņi izmisīgi centās izkulties no kopīgā putras katla, izcelties, pakāpties, neskatīdamies, kur kāju liek. Lielā sacīkste par Eiropu bija sākusies.
lemurs From: [info]lemurs Date: 23. Janvāris 2012 - 17:22 (Pastāvīgā saite)
aha, šitā noteikti ir labāk. tā nedataisītība lektu laukā un nepamatoti izceltos.
From: [info]pievakare Date: 22. Janvāris 2012 - 19:18 (Pastāvīgā saite)
es teikšu - atkarībā no pārējā teksta. ja viss teksts ir tikai no literārās valodas vārdnīcā iekļautajiem vārdiem, tad 'nedataisītība' liktu man saraukt uzacis, bet, ja pārējā tekstā arī ir daudz vārdu, kas neatbilst priekšstatam par literāro valodu, tad - par ko ne?
14 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites