ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Nenoteiktā artikula lietošana angļu valodā
dominika
[info]iztulko
[info]dominika
Add to Memories
Tell A Friend
Nenoteiktā artikula lietošana angļu valodā
Piepeši apjuku - vai angļu valodā ir vai nav jālieto nenoteiktais artikuls, ja pirms lietvārda jau ir apzīmētājs?
Re, šitāds teikums: "Instead of the expected peaceful life a blonde screams in his bathroom, a jealous millionaire threatens to bury him and a passionate cop confesses in love."
Pareizi vai arī "a" pirms "jealous" un "passionate" ir jāmet ārā?

Paldies!
Comments
pzrk From: [info]pzrk Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:01 (Pastāvīgā saite)
Vispār vajag artikulu. Publicistikā nereti saīsina visādas gramatiskās normas un formas, bet šajā gadījumā vajag. Citādi būtu jāmet ārā arī pirms "blonde" un tad tas teksts kļūst nesaprotams.
From: [info] Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:03 (Pastāvīgā saite)
a gadījumā tas the tur nav lieks vai vismaz nepareizs?
From: [info] Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:05 (Pastāvīgā saite)
un ē, confesses his love vai arī confesses being in love.
naime From: [info]naime Date: 8. Aprīlis 2011 - 17:43 (Pastāvīgā saite)
confesses TO being love (with him), teic mans darba instruments Macmillan English Dictionary
dominika From: [info]dominika Date: 8. Aprīlis 2011 - 17:51 (Pastāvīgā saite)
to being love vai to being in love?
naime From: [info]naime Date: 8. Aprīlis 2011 - 18:47 (Pastāvīgā saite)
in love, protams, sorry
From: [info] Date: 9. Aprīlis 2011 - 00:38 (Pastāvīgā saite)
šitik dīvainu formu, atzīšos, vēl nebiju redzējusi.
martcore From: [info]martcore Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:05 (Pastāvīgā saite)
man liekas, ka tas the ir ok
tākā drusku par konkrētu dzīvi ir doma, nevis abstraktu
kaut arī moš arī bez artikula ir pareizi
From: [info] Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:08 (Pastāvīgā saite)
vot jā, tipa par konkrētu, bet kaut kā mani viņš tur mulsina. vapros znatokam.
dominika From: [info]dominika Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:13 (Pastāvīgā saite)
Jap, laikam nevajag gan, jo pirms life tak artikulu nekad neliek. Man tie apzīmētāji jauc galvu.
From: [info] Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:16 (Pastāvīgā saite)
par tiem es sliecos piekrist pzrk, mhm.
dominika From: [info]dominika Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:20 (Pastāvīgā saite)
jā, skaidrs; es domāju arī pie life man apzīmētāji sajauca galvu, un uzrakstīju the, kur tam nav jābūt
begemots From: [info]begemots Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:28 (Pastāvīgā saite)
ir gan jābūt.

the norāda uz noteiktību šinī gadījumā:

Instead of the expected peaceful life a blonde screams in his bathroom, a jealous millionaire threatens to bury him and a passionate cop confesses in love

Sagaidītās mierīgās dzīves vietā [kaut kāda] blondīne kliedz viņa vannas istabā, [kaut kāds] greizsirdīgs miljonārs zvēr viņu aprakt un [kaut kāds] policists atzīstas mīlestībā.

Ritma dēļ vēl pieliktu kādu apzīmētāju blondīnei, piemēram "a hysterical blonde" vai kā tā, bet citādi viss pareizi; ā, vēl būtu labāk "confesses his love".

Latviski tu vari pateikt "Mierīgas dzīves vietā" tikpat labi kā "Mierīgās dzīves vietā", bet ar "sagaidītās" jau vairs īsti nē, un angliski arī īsti nē pat bez "expected".
martcore From: [info]martcore Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:31 (Pastāvīgā saite)
logična
begemots From: [info]begemots Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:38 (Pastāvīgā saite)
ā, un varbūt vēl drusku pamainītu uzsvarus ar "Instead of the peaceful life expected, a tramtaram blonde...", utt.
dominika From: [info]dominika Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:43 (Pastāvīgā saite)
ok, izklausā stiešām loģiski, bet kā tur paliek ar likumu, ka vārdiem, kas apzīmē kaut ko, kas nav saskaitāms, noteikto artikulu nelieto?
begemots From: [info]begemots Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:48 (Pastāvīgā saite)
nu, ja viņi ir paši par sevi, tad nelieto, protams.
te tu it kā referencē uz kaut kādu -noteiktu- dzīvi, nevis dzīvi vispār, un to signalizē "the":

Count and Noncount Nouns

The can be used with noncount nouns, or the article can be omitted entirely.

"I love to sail over the water" (some specific body of water) or "I love to sail over water" (any water).
"He spilled the milk all over the floor" (some specific milk, perhaps the milk you bought earlier that day) or "He spilled milk all over the floor" (any milk).
"A/an" can be used only with count nouns.

"I need a bottle of water."
"I need a new glass of milk."
Most of the time, you can't say, "She wants a water," unless you're implying, say, a bottle of water.
dominika From: [info]dominika Date: 8. Aprīlis 2011 - 17:01 (Pastāvīgā saite)
Paldies!
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 8. Aprīlis 2011 - 18:52 (Pastāvīgā saite)
confesses being in love
dominika From: [info]dominika Date: 8. Aprīlis 2011 - 18:55 (Pastāvīgā saite)
paldies!
degeneralis From: [info]degeneralis Date: 8. Aprīlis 2011 - 16:12 (Pastāvīgā saite)
Artikulus vajag.
dooora From: [info]dooora Date: 8. Aprīlis 2011 - 17:27 (Pastāvīgā saite)
bez artikuliem dūmo krāsnis, un maizi negriež nazis ass
From: [info]alison Date: 8. Aprīlis 2011 - 22:28 (Pastāvīgā saite)
:D
+12
23 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites