Neesmu tulkotājs, tāpēc nevaru ne piekrist, ne nepiekrist. Vienkārši Bonhēferu zinu kā teologu, tāpēc arī zinu, kā latviski viņa uzvārds ir atveidots. Es laikam Niemöller padarītu par Nīmilleru, bet - man nav akadēmiskas zināšanas šajā lietā.
Nekā daudz citādi jau nevar kā vien Nīmellers un Bonhēfers. Jo "oe" kas ir tas pats o ar umlautu, latviski pieņemts atveidot kā e vai ē - tipa, "Goethe" = "Gēte", un citus šīs skaņas atveidošanas principus neesmu sastapusi.
Pēc atveides principiem būtu Nīmellers un Bonhefers. Bonhefers ar īso e, jo aiz tā seko dubults līdzskanis. Savukārt ja jau vēsturiski ir iegājies kāds tulkojums, tad jāņem tas.